| 
 | 
|  | 2nd Samuel | 2 Samoela | Samoela II | 2ème Livre de Samuel | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 14.2 | And Joab> sent to Tekoah>, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: | Koa naniraka tany Tekoa nampaka vehivavy hendry tany Joaba ka nanao taminy hoe: Masìna ianao, modia misaona, ka miakanjoa akanjo fisaonana, ary aza mihoso-diloilo ianao, fa manaova tahaka ny vehivavy efa nisaona ela ny maty; | Dia naniraka ho any Tekoà hitady vehivavy fetsy anankiray Joaba ka nilaza taminy hoe: Modia misaona hianao, manaova akanjo fisaonana, aza mihosotra diloilo, ary manahafa vehivavy mandala olo-maty efa ela be ihany. | Alors Joab> envoya chercher à Teqoa> une femme avisée et lui dit : " Je t' en prie, feins d'être en deuil, mets des habits de deuil, ne te parfume pas, sois comme une femme qui, depuis bien des jours, porte le deuil d' un mort. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 14.4 | And when the woman of Tekoah> spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. | Ary nony niteny tamin' ny mpanjaka ravehivavy avy any Tekoa, dia niankohoka tamin' ny tany izy ary nitsaoka ka nanao hoe: Vonjeo, ary mpanjaka ô. | Tonga ravehivavy avy any Tekoà hiresaka amin' ny mpanjaka. Lavo niankohoka tamin' ny tany izy vao niteny hoe: Vonjeo aho, ry mpanjaka ô! | La femme de Teqoa> alla donc chez le roi, elle tomba la face contre terre et se prosterna, puis elle dit : " Au secours, ô roi! " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 14.9 | And the woman of Tekoah> said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father' s house: and the king and his throne be guiltless. | Ary hoy ravehivavy avy any Tekoa tamin' ny mpanjaka: Ry mpanjaka tompoko ô, aoka ho amiko ny heloka sy ho amin' ny ankohonan' ny raiko; fa ny mpanjaka sy ny seza fiandrianany dia aoka tsy hanan-tsiny. | Hoy ravehivavy avy any Tekoà tamin' ny mpanjaka: Aoka ny tenako, ry mpanjaka tompoko, aoka ny fianakavian-draiko no hiharan' ny ota, fa aza ny mpanjaka na ny sezam-panjakany no ho voan' izany! | La femme de Teqoa> dit au roi : " Monseigneur le roi! Que la faute retombe sur moi et sur ma famille; le roi et son trône en sont innocents. " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 23.26 | Helez> the Paltite>, Ira> the son of Ikkesh> the Tekoite>, | Heleza Paltita, Ira, zanak' Ikesy Tekoita, | Helesa avy any Falty; Hirà zanak' i Aksesa, avy any Tekoe; | Héleç>, de Bet-Pélèt>. Ira fils d' Iqqèsh>, de Teqoa>. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 2.24 | And after that Hezron> was dead in Calebephratah>, then Abiah> Hezron>' s wife bare him Ashur> the father of Tekoa. | Ary nony maty Hezrona tany Kaleba-efrata, Abia, vadin' i Hezrona, dia niteraka an' i Asora, razamben' ny any Tekoa, taminy. | Efa maty tany Kaleba-Efrata, Hesrona, vao niteraka an' i Ashora rain' i Tekoà, taminy Abià vadiny. | Après la mort de Heçrôn>, Caleb> s' unit à Éphrata>, femme de son père Heçrôn>, qui lui enfanta Ashehur>, père de Teqoa>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 4.5 | And Ashur> the father of Tekoa had two wives, Helah> and Naarah>. | Ary Asora, razamben' ny any Tekoa, namporafy, dia Hela sy Nara. | Nanambady roa Asora, rain' i Tekoe, dia Halaà sy Naarà, | Ashehur>, père de Teqoa>, eut deux femmes : Héléa> et Naara>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 11.28 | Ira> the son of Ikkesh> the Tekoite>, Abiezer> the Antothite>, | sy Ira, zanak' Ikesy Tekoita, sy Abiezera Anatotita | Irà zanak' i Aksesa avy any Tekoe; Abiesera, avy any Anatota; | Ira fils d' Iqqesh>, de Teqoa>, Abiézer> d' Anatot>, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 27.9 | The sixth captain for the sixth month was Ira> the son of Ikkesh> the Tekoite>: and in his course were twenty and four thousand. | Ny fahenina, ho amin' ny volana fahenina, dia Ira, zanak' Ikesy Tekoita; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. | Hirà, zanak' i Aksesa avy any Tekoe no fahenina ho amin' ny volana fahenina; ary efatra arivo sy roa alina no isan' ny antokony. | Le sixième, affecté au sixième mois, était Ira, fils d' Iqqesh>, de Teqoa>; il était responsable d' une classe de vingt-quatre mille hommes. | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Chronicles | 2 Tantara | Tantara II | 2ème Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 11.6 | He built even Bethlehem>, and Etam>, and Tekoa, | Ny namboariny dia izao: Betlehema sy Etama sy Tekoa | Izao no naoriny: Betleema, Etma, Tekoe, | Il restaura Bethléem>, Étam> et Teqoa>, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 20.20 | And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat> stood and said, Hear me, O Judah>, and ye inhabitants of Jerusalem>; Believe in the Lord your God>, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper. | Ary nifoha maraina koa izy, dia niainga nankany an-efitr' i Tekoa; ary nony nivoaka izy, dia nitsangana teo Josafata ka nanao hoe: Mihainoa ahy, ry Joda, sy ianareo, ry mponina eto Jerosalema: Minoa an' i Jehovah Andriamanitrareo, dia ho tafatoetra ianareo; minoa ny mpaminaniny, dia hambinina ianareo. | Nony ampitso, nifoha maraina koa izy ireo, dia niainga mankany an' efitr' i Tekoe. Ilay lasa iny izy, dia nitsangana teo Josafata, ka nanao hoe: Mihainoa ahy, ry Jodà, sy hianareo mponina ao Jerosalema! Matokia an' ny Tompo Andriamanitrareo, dia tsy ho voahozongozona hianareo, ary matokia ny mpaminaniny, dia hohambinina hianareo. | De grand matin, ils se levèrent et partirent pour le désert de Téqoa. A leur départ, Josaphat>, debout, s'écria : " Écoutez-moi, Judéens> et habitants de Jérusalem>! Croyez> en Yahvé> votre Dieu> et vous vous maintiendrez, croyez en ses prophètes et vous réussirez. " | 
| 
 | 
|  |  |  | Makabeo I | 1er Livre des Maccabées | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1M 9.33 |  |  | Nony nandre izany fikasany izany Jonatasa sy Simona rahalahiny, mbamin' izay rehetra nomba azy, dia nandositra tany an' efitr' i Tekoe, sy nitoetra teo akaikin' ny rano amin' ny lava-drano Asfara. | Celui-ci, en ayant eu connaissance, ainsi que son frère Simon> et tous ceux qui l' accompagnaient s' enfuirent au désert de Thékoé> et campèrent près de l' eau de la citerne Asphar>. | 
| 
 | 
|  | Book of Jeremiah | Jeremia | Jeremia | Livre de Jérémie | 
| Jer / Jr 6.1 | O ye children of Benjamin>, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem>, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem>: for evil appeareth out of the north, and great destruction. | Hianareo, zanak' i Benjamina, mandosira faingana hiala an' i Jerosalema, ary tsofy ao Tekoa ny anjomara, ka manaova tsangan' afo ao Beti-hakerema; Fa misy loza sy fandringanana be miposaka avy any avaratra. | Mandosìra, ry taranak' i Benjamina,  hiala ao afovoan' i Jerosalema.  Mitsòfa anjomara any Tekoà,  ary manangàna famantarana any Betakarema! Fa misy loza tamy avy any avaratra ary fandringanana lehibe. | Fuyez, gens de Benjamin>, du milieu de Jérusalem>! A Teqoa> sonnez du cor! Sur Bet-ha-Kérem> dressez un signal! Car du Nord> survient un malheur, un grand désastre. | 
| 
 | 
|  | Book of Amos | Amosa | Amosy | Livre d'Amos | 
| Amo / Am 1.1 | The words of Amos>, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel> in the days of Uzziah> king of Judah>, and in the days of Jeroboam> the son of Joash> king of Israel>, two years before the earthquake. | Ny tenin' i Amosa, izay isan' ny mpiandry ondry tao Tekoa, dia izay hitany ny amin' ny Isiraely tamin' ny andro nanjakan' i Ozia, mpanjakan' ny Joda, sy tamin' ny andro nanjakan' i Jeroboama, zanak' i Joasy, mpanjakan' ny Isiraely, roa taona talohan' ny horohorontany. | Tenin' i Amosy, isan' ireo mpiandry ondry tao Tekoe. Izay hitany momba an' Israely, tamin' ny andron' i Oziasa, mpanjakan' i Jodà, sy tamin' ny andron' i Jeroboama, zanak' i Joasa, mpanjakan' Israely, roa taona talohan' ny horohoron-tany. Hoy izy: | Paroles d' Amos>, qui fut l' un des bergers de Téqoa. Ce qu' il vit sur Israël> au temps d' Ozias>, roi de Juda>, et au temps de Jéroboam>, fils de Joas>, roi d' Israël>, deux ans avant le tremblement de terre. |