| 
 | 
|  | Book of Ezra | Ezra | Esdrasa | Livre d'Esdras | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Ezr / Esd 6.2 | And there was found at Achmetha>, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: | Dia tao Akmeta, tao an-dapa izay any amin' ny tanin' ny Mediana, no nahitana horonan-taratasy anankiray, ka voasoratra teo izao tantara izao: | Ka indro hita tao Ekbatana, tanàna mimanda ao amin' ny faritanin' i Media, horonan-taratasy anankiray nisy izao filazana voasoratra izao: | et l' on trouva à Ecbatane>, la forteresse sise dans la province des Mèdes, un rouleau dont voici la teneur "Mémorandum>. | 
| 
 | 
|  |  |  | Jodita | Livre de Judith | 
| Jdt 1.1 |  |  | Nony efa nampanaiky ny firenena maro ho ambanin' ny fahefany Arfaksada, mpanjakan' ny Meda, dia nanorina tanàna fiarovana mafy anankiray, nataony hoe Ekbatana, tamin' ny vato voapaika vita efa-joro. | C'était en la douzième année de Nabuchodonosor>, qui régna sur les Assyriens> à Ninive> la grande ville. Arphaxad> régnait alors sur les Mèdes à Ecbatane>. | 
| 
 | 
|  | Book of Esther | Estera | Estera | Livre d'Esther | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Est 1.3 | In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia> and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: | tamin' ny taona fahatelo nanjakany, dia nanao fanasana ho an' ny mpanapaka sy ny mpanompony rehetra izy; ary teo anatrehany koa ny lehiben' ny miaramilan' i Persia sy Media sy ny mpanapaka mbamin' ireo komandin' ny isan-tokony amin' ny fanjakany; | dia nanao fanasana ho an' ny andriandahy amam-pandraharahany rehetra, tamin' ny taona fahatelo nanjakany. Tafavory teo anatrehany avokoa ny lehiben' ny foloalindahin' ny Persa sy ny Meda, ny lehibe sy governora isam-paritany: | la troisième année de son règne, il donna un banquet, présidé par lui, à tous ses grands officiers et serviteurs chefs de l' armée des Perses> et des Mèdes, nobles et gouverneurs de provinces. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Est 1.14 | And the next unto him was Carshena>, Shethar>, Admatha>, Tarshish>, Meres>, Marsena>, and Memucan>, the seven princes of Persia> and Media, which saw the king' s face, and which sat the first in the kingdom;) | ary ny teo akaikiny dia Rarsena, Setara, Admata, Tarsisy, Maresa, Marsena, Memokana, mpanapaka fito tamin' i Persia sy Media, izay nahita ny tarehin' ny mpanjaka ka nipetraka tamin' ny fitoerana aloha teo amin' ny fanjakana): | Ary ny nanakaiky azy indrindra, dia izy fito lahy, andriandahin' i Persa sy Media, Karsena, Setara, Admatà, Tarsisa, Maresa, Marsanà ary Mamokàna, izay nahita ny tavan' ny mpanjaka, sy nitana ny laharana voalohany teo amin' ny fanjakana. | Il fit venir près de lui Karshena>, Shétar>, Admata>, Tarshish>, Mérès>, Marsena> et Memukân>, sept grands officiers perses et mèdes admis à voir la face du roi et siégeant aux premières places du royaume. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Est 1.18 | Likewise shall the ladies of Persia> and Media say this day unto all the king' s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath. | Ary na dia amin' izao andro izao aza ny andriambavin' i Persia sy Media, izay mandre ny nataon' ny vadin' ny mpanjaka, dia samy hilaza izany amin' ny mpanapaka rehetra voatendrin' ny mpanjaka; ka dia ho loza loatra ny famingavingana sy ny faniratsirana. | Ka hatramin' izao anio izao ihany, ny andriambavin' i Persa sy Media handre izao nataon' ny mpanjakavavy izao, dia hilaza azy amin' ny andriandahin' ny mpanjaka rehetra, ka ho faniratsirana aman-katezerana be no hitranga. | Aujourd' hui même les femmes des grands officiers perses et mèdes vont parler à tous les grands officiers du roi de ce qu' elles ont appris de la façon d' agir de la reine, et ce sera grand mépris et grande colère. | 
| Est 1.19 | If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians> and the Medes>, that it be not altered, That Vashti> come no more before king Ahasuerus>; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. | Koa raha sitraky ny mpanjaka, dia aoka hisy didim-panjakana hivoaka avy eto amin' ny mpanjaka ka hosoratana ao amin' ny lalàn' i Persia sy Media ka dia tsy hovana, fa tsy hahazo hankeo anatrehan' i Ahasoerosy mpanjaka intsony Vasty; ary ny voninahitr' i Vasty dia aoka homen' ny mpanjaka ho an' izay vehivavy hafa tsara noho izy. | Koa raha sitraky ny mpanjaka, aoka hisy didim-panjaka, haely hatraiza hatraiza amin' ny anarany, sady hosoratana ao amin' ny lalàn' ny Persa sy ny Meda, tsy ho azo dikaina, milaza fa tsy hiseho eo anatrehan' i Asoerosa mpanjaka intsony Vastì mpanjakavavy, ary ny voninahitra hoe mpanjakavavy dia homen' ny mpanjaka ny vehivavy hafa tsaratsara kokoa noho izy. | Si tel est le bon plaisir du roi, qu' un édit> émané> de lui s' inscrive, irrévocable, parmi les lois des Perses> et des Mèdes, pour interdire à Vasthi> de paraître en présence du roi Assuérus>, et que le roi confère sa qualité de reine à une autre qui vaille mieux qu' elle. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Est 10.2 | And all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of Mordecai>, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia>? | Ary izay rehetra nataony araka ny fahefany sy ny heriny mbamin' ny filazana ny fahalehibiazan' i Mordekay, araka izay nanandratan' ny mpanjaka azy, tsy efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny tantaran' ny mpanjakan' i Media sy Persia va izany? | Moa tsy voasoratra ao amin' ny bokin' ny Tantaran' ny mpanjakan' i Media sy Persa avokoa va ny zavatra momba ny fahefany sy ny herim-po nataony, ary ny andinidininy momba ny fahalehibeazana nanandratan' izy mpanjaka an' i Mardokea. | Tous les exploits de sa vigueur et de sa vaillance, ainsi que la relation de l'élévation> de Mardochée> qu' il avait exalté, tout cela est écrit dans le livre des Chroniques> des rois des Mèdes et des Perses>. | 
| 
 | 
|  |  |  | Makabeo I | 1er Livre des Maccabées | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1M 6.56 |  |  | no tonga avy any Persa sy Media, nomban' ny miaramila nanaraka ny mpanjaka, ka nitady handray ny raharaham-panjakana ho eo an-tanany. | était revenu de Perse> et de Médie> avec les troupes qui avaient accompagné le roi, et cherchait à s' emparer de la direction des affaires. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1M 8.8 |  |  | dia ny tany India, Media, Lidia, ary ny ilany amin' ireo faritany tsara indrindra; ka nony noraisiny avy aminy ireo, dia natolony ho an' i Eomena mpanjaka. | On lui enlevait le pays indien, la Médie>, la Lydie> et quelques-unes de ses plus belles provinces au profit du roi Eumène>. | 
| 1M 14.1 |  |  | Tamin' ny taona faharoa amby fitopolo amby zato, novorin' i Demetriosa mpanjaka ny miaramilany, dia nankany Media izy, haka miaramila mpanampy, hoentiny miady amin' i Trifona. | En l' année 172, le roi Démétrius> réunit son armée et s' en alla en Médie> se procurer des secours afin de combattre Tryphon>. | 
| 1M 14.2 |  |  | Nony ren' i Arsasa, mpanjakan' i Persa sy Media, fa niditra ny faritaniny Demetriosa, dia nirahiny hanao azy sambo-belona ny iray tamin' ireo jeneraliny. | Arsace>, roi de Perse> et de Médie>, ayant appris que Démétrius> était rentré sur son territoire, envoya un de ses généraux le capturer vivant. | 
| 
 | 
|  | Book of Isaiah | Isaia | Izaia | Livre d'Isaïe | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 21.2 | A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam>: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. | Misy fahitana mampahory naseho tamiko: Ny mpamitaka mamitaka, ary ny mpandringana mandringana. Iakaro, ry Elama ô! ekeo, ry Media ô! Hatsahatro ny fisentoana rehetra. | Misy fahitana mahatsiravina naseho tamiko:  ny mpandroba, mandroba;  ny mpandrava, mandrava.  Iakaro, ry Elama! Hodidino, ry Meda!  Hatsahatro ny fisentoana rehetra. | Une vision sinistre m' a été révélée : " Le traître trahit et le dévastateur dévaste. Monte, Élam>, assiège, Mède>! " J' ai fait cesser tous les gémissements. | 
| 
 | 
|  | Book of Jeremiah | Jeremia | Jeremia | Livre de Jérémie | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jer / Jr 25.25 | And all the kings of Zimri>, and all the kings of Elam>, and all the kings of the Medes>, | ary ny mpanjaka rehetra any Zimry sy ny mpanjaka rehetra any Elama ary ny mpanjaka rehetra any Media, | ny mpanjaka rehetra any Zambrì, ny mpanjaka rehetra any Elama, mbamin' ny mpanjaka rehetra any Media; | Tous les rois de Zimri> , tous les rois d' Elam> et tous les rois de Médie>; | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jer / Jr 51.11 | Make bright the arrows; gather the shields: the Lord> hath raised up the spirit of the kings of the Medes>: for his device is against Babylon>, to destroy it; because it is the vengeance of the Lord>, the vengeance of his temple. | Lambolamboy ny zana-tsipìka, tano ny ampinga; Jehovah efa namporisika ny fanahin' ny mpanjakan' ny Mediana; Fa ny hamely an' i Babylona no nosaininy, mba handringanana azy; Fa famalian' i Jehovah izany, eny, famaliana noho ny tempoliny. | Ranito ny zana-tsipìka; misarona ny ampinganareo!  Efa nanetsika ny fanahin' ny mpanjakan' i Media Iaveh;  fa ny fiheviny an' i Babela dia ny handrava azy.  Fa izany no valim-bonoana hataon' ny Tompo  dia ny hamaliany noho ny amin' ny tempoliny. | Affûtez les flèches, emplissez les carquois! Yahvé> a excité l' esprit des rois des Mèdes, car il a formé contre Babylone> le projet de la détruire : c' est la vengeance de Yahvé>, la vengeance de son Temple. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jer / Jr 51.28 | Prepare against her the nations with the kings of the Medes>, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion. | Manendre firenena sy ireo mpanjakan' ny Mediana hamely azy, ny governora sy ny lefiny rehetra ary ny tany rehetra anjakany. | Manokàna ny firenena hamely azy,  dia ireo mpanjakan' i Media, ny kapiteniny amam-panapaka,  sy ny tany rehetra izay tapahany. | Vouez des nations contre elle : les rois de Médie>, ses gouverneurs, tous ses magistrats et tout le pays en sa possession. | 
| 
 | 
|  | Book of Daniel | Daniela | Daniely | Livre de Daniel | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Dan / Da 8.20 | The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia>. | Ilay ondrilahy hitanao nanana tandroka roa dia ny mpanjakan' i Media sy Persia. | Ilay ondralahy manan-tandroka roa hitanao, dia ny mpanjakan' i Media sy Persa; | Le bélier que tu as vu, ses deux cornes, ce sont les rois des Mèdes et des Perses>. |