| 
 | 
|  | 2nd Book of Chronicles | 2 Tantara | Tantara II | 2ème Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 12.3 | With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt>; the Lubims>, the Sukkiims>, and the Ethiopians>. | ary nitondra kalesy roan-jato amby arivo sy mpitaingin-tsoavaly enina alina izy, ary tsy hita isa ny olona izay nanaraka azy avy tany Egypta, dia ny Lobita sy ny Sokita ary ny Etiopiana. | Nitondra kalesy roan-jato amby arivo, mpitaingin-tsoavaly enina alina izy, ary tsy tambo isaina ny vahoaka momba azy avy any Ejipta, dia ny Libiana, ny Sokiana, ny Etiopiana. | Avec mille deux cents chars, soixante mille chevaux et une innombrable armée de Libyens, de Sukkiens> et de Kushites>, qui vint avec lui d'Égypte>, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 16.8 | Were not the Ethiopians> and the Lubims> a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the Lord>, he delivered them into thine hand. | Tsy maro be va ny Etiopiana sy ny Lobita, ary tsy maro be koa va ny kalesiny sy ny mpitaingin-tsoavaliny? Nefa noho ny niankinanao tamin' i Jehovah, dia natolony teo an-tananao ireo. | Moa ny Etiopiana sy ny Libiana va tsy mba tafika lehibe, nisy kalesy amam-pitaingin-tsoavaly maro be? Nefa noho hianao niankina tamin' ny Tompo dia natolony teo an-tànanao ireny. | Kushites> et Libyens ne formaient-ils pas une armée nombreuse avec une grande multitude de chars et de chevaux ? Or n' ont-ils pas été livrés entre tes mains parce que tu t'étais appuyé sur Yahvé> ? | 
| 
 | 
|  | Book of Jeremiah | Jeremia | Jeremia | Livre de Jérémie | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jer / Jr 46.9 | Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians> and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians>, that handle and bend the bow. | Miakara, ianareo soavaly, ary miriota toy ny adala, ianareo kalesy; Ary aoka hivoaka ny lehilahy mahery, dia ny Etiopiana sy ny Libyana, izay mitana ampinga, ary ny Lydiana, izay mitana sy manenjana tsipìka. | Mandrosoa, ry soavaly;  Mirimorimoa, ry kalesy!  Miaingà, ry mpiady!  Ry Etiopiana sy Libiana  mitanà ampinga,  Ry Lidiana, mitanà  sy manenjàna tsipìka! | Chevaux, chargez! Chars>, foncez! Que s' avancent les guerriers, gens de Kush> et de Put>, porteurs de boucliers, Ludiens> qui bandez l' arc!" | 
| 
 | 
|  | Book of Ezekiel | Ezekiela | Ezekiela | Livre d'Ezéchiel | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eze / Ez 27.10 | They of Persia> and of Lud> and of Phut> were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. | Ny avy any Persia sy ny Lydiana ary ny Libyana dia isan' ny miaramila mpiadinao; Nanantona ampinga sy fiarovan-doha teny aminao ireo ka nahatsara tarehy anao. | Na Persa, na Lidiana, na Libiana, dia samy isan' ny miaramilanao.  Ireny no lehilahy mpiadinao,  nahantony teo aminao ny satroka fiarovana aman' ampinga,  mampanetriketrika ny voninahitrao izy,  mahamendrimendrika anao ery. | Ceux de Perse>, de Lud> et de Put> servaient dans ton armée comme gens de guerre; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils faisaient ta splendeur. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eze / Ez 30.5 | Ethiopia>, and Libya>, and Lydia>, and all the mingled people, and Chub>, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword. | Etiopia sy Libya sy Lydia sy ny olona samy hafa firenena rehetra sy ny Kobiana sy ny zanaky ny tany vita fanekena dia hiaraka ho lavon-tsabatra aminy. | Ny Etiopiana, ny Libiana, ny Lidiana,  ny hafa firenena isan-karazany, Koba,  sy ny zanaky ny tany vita fanekena,  ho lavon-tsabatra miaraka aminy koa. | Kush>, Put> et Lud>, toute l' Arabie>, Kub> et les fils du pays de l' Alliance tomberont avec eux par l'épée. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eze / Ez 38.5 | Persia>, Ethiopia>, and Libya> with them; all of them with shield and helmet: | miaraka aminy ny Persiana sy ny Etiopiana ary ny Libyana, samy mitondra ampinga lehibe sy fiarovan-doha avokoa, | Ny Persa sy ny Etiopiana ary ny Libiana hiaraka aminy,  samy manana ampinga be amam-piarovan-doha avokoa. | La Perse>, Kush> et Put> sont avec eux, tous avec le bouclier et le casque. | 
| 
 | 
|  | Book of Daniel | Daniela | Daniely | Livre de Daniel | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Dan / Da 11.43 | But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt>: and the Libyans and the Ethiopians> shall be at his steps. | Fa hahalasa ny rakitra volamena sy volafotsy ary ny zava-tsoan' i Egypta rehetra izy; ary ny Libyana sy ny Etiopiana hanaraka azy. | Ho lasany avokoa ny rakitra volamena sy volafotsy mbamin' ny zava-tsoan' i Ejipta rehetra; handeha hanaraka azy ny Libiana sy ny Etiopiana. | Il aura en son pouvoir les trésors d' or et d' argent et toutes les choses précieuses d' Egypte>. Libyens et Kushites> seront à ses pieds. | 
| 
 | 
|  | Book of Nahum | Nahoma | Nahoma | Livre de Nahum | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nah Na 3.9 | Ethiopia> and Egypt> were her strength, and it was infinite; Put and Lubim> were thy helpers. | Ny Etiopiana sy ny Egyptiana no heriny, Sady tsy hita lany ireny; Ny Lydiana sy ny Libyana no mpanampy azy. | Etiopia no heriny, mbamin' ny Ejipta koa,  ary be tsy hita isa ireny;  Foty sy ny Libiana no mpanampy anao. | Sa puissance, c'était Kush> et l'Égypte>, sans fin. Put> et les Libyens étaient ses auxiliaires. |