| 
 | 
|  | Book of Ezekiel | Ezekiela | Ezekiela | Livre d'Ezéchiel | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eze / Ez 23.4 | And the names of them were Aholah> the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria> is Aholah>, and Jerusalem> Aholibah. | Ny anaran' ny zokiny dia Ohola, ary ny rahavaviny dia Oholiba; ary novadiko izy ka niteraka zazalahy sy zazavavy. Ny amin' ny anarany: Samaria no Ohola, ary Jerosalema no Oholiba. | Izao no anaran' izy ireo:  Oollà, ny zokiny,  ary Oolibà, ny rahavaviny.  Ahy izy ireo teo aloha,  ary niteraka zazalahy aman-jazavavy.  Ny amin' ny anarany dia izao:  Samaria, no Oollà;  Jerosalema, no Oolibà. | Voici leurs noms : Ohola> l' aînée, Oholiba sa soeur. Elles furent à moi et elles enfantèrent des fils et des filles. Leurs noms : Ohola>, c' est Samarie>, Oholiba, c' est Jérusalem>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eze / Ez 23.11 | And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms. | Ary nony hitan' i Oholiba rahavaviny izany, dia vao mainka nataony manoatra noho ny azy indray ny fahamaimaizany, ary ny fijangajangany manoatra noho ny an' ny rahavaviny, | Hitan' i Oolibà rahavaviny izany,  ary nataony mitombo haratsiana mihoatra noho ny azy ny fitiavany;  ary ny fijangajangany nanoatra noho ny an' ny rahavaviny. | Sa soeur Oholiba en fut témoin, mais elle éprouva> une passion plus scandaleuse encore, et ses prostitutions furent pires que les prostitutions de sa soeur. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eze / Ez 23.22 | Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord> GOD>; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side; | Koa izao, ry Oholiba, no lazain' i Jehovah Tompo: Indro, hotairiko hamely anao ireny lehilahinao, izay efa niombotan' ny fanahinao, ka ho entiko avy amin' ny tany manodidina izy mba hamely anao, | Noho izany, ry Oolibà,  izao no lazain' ny Tompo Iaveh:  Indro aho hamporisika hamely anao, ireo lehilahinao,  izay efa naharikoriko ny fanahinao;  ka hoentiko avy any rehetra any, hamely anao, | Eh bien! Oholiba, ainsi parle le Seigneur Yahvé>. Voici que je vais dresser contre toi tes amants dont tu t' es détournée; je vais les ramener contre toi de tous côtés, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eze / Ez 23.36 | The Lord> said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah> and Aholibah? yea, declare unto them their abominations; | Jehovah niteny tamiko hoe: Ry zanak' olona, tsy hotsarainao va Ohola sy Oholiba? Dia asehoy azy ny fahavetavetany, | Ary hoy Iaveh tamiko:  Ry zanak' olona,  hotsarainao va Oollà sy Oolibà?  Asehoy azy ny fahavetavetany. | Et Yahvé> me dit : Fils d' homme, veux-tu juger Ohola> et Oholiba et leur reprocher leurs abominations ? | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eze / Ez 23.44 | Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah> and unto Aholibah, the lewd women. | Eny, mbola nankao aminy ihany ny olona toy ny ankanesany ao amin' ny vehivavy janga, dia toy ny efa nankanesany tao amin' i Ohola sy Oholiba, vehivavy janga. | Mandeha aminy ny olona toy ny handehanany amin' ny vehivavy janga.  Toy izany no nandehanany tamin' i Ollà sy Oolibà,  ireo vehivavy meloka ireo. | et on vient chez elle comme chez une prostituée. C' est ainsi qu' on est venu chez Ohola> et Oholiba, ces femmes dépravées. |