| 
 | 
|  | Genesis | Fiandohana na Genesisy | Fiandohana na Jenezy | La Genèse | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gen / Jen 10.2 | The sons of Japheth>; Gomer>, and Magog, and Madai>, and Javan>, and Tubal>, and Meshech>, and Tiras>. | Ny zanakalahin' i Jafeta dia Gomera sy Magoga sy Maday sy Javana sy Tobala sy Maseka ary Tirasa. | Zanak' i Jafeta: Gomera, Magoga, Maday, Javàna, Tobala, Mosòka, ary Tirasa. | Fils de Japhet> : Gomer>, Magog, les Mèdes>, Yavân>, Tubal>, Moshek>, Tiras>. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 1.5 | The sons of Japheth>; Gomer>, and Magog, and Madai>, and Javan>, and Tubal>, and Meshech>, and Tiras>. | Ny zanakalahin' i Jafeta dia Gomera sy Magoga sy Maday sy Javana sy Tobala sy Maseta ary Tirasa. | Zanak' i Jafeta: Gomera, Magoga, Madaia, Javàna, Tobala, Mosaoka, ary Thirasa. | Fils de Japhet> : Gomer>, Magog, les Mèdes>, Yavân>, Tubal>, Méshek>, Tiras>. | 
| 
 | 
|  | Book of Ezekiel | Ezekiela | Ezekiela | Livre d'Ezéchiel | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eze / Ez 38.2 | Son of man, set thy face against Gog>, the land of Magog, the chief prince of Meshech> and Tubal>, and prophesy against him, | Ry zanak' olona, manandrifia an' i Goga avy any amin' ny tany Magoga, izay mpanjakan' i Rosy sy Meseka ary Tobala, ary maminania ny hamelezana azy, | Ry zanak' olona, atodiho mankany Goga ny tavanao,  any amin' ny tany Magoga,  izay mpanapaka ambony any Mosoka sy Tobala, ary maminania ny aminy, ka ataovy hoe: | Fils d' homme, tourne-toi vers Gog>, au pays de Magog, prince, chef de Méshek> et de Tubal>, et prophétise contre lui. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eze / Ez 39.6 | And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the Lord>. | Ary haterako afo Magoga sy izay mipetraka tsy manana ahiahy any amoron-tsiraka; ka dia ho fantany fa Izaho no Jehovah. | Handefa afo ho any amin' ny tany Magoga aho  sy ho any amin-dry zareo monina fahizay any amin' ireo nosy,  ka ho fantany fa Iaveh aho. | J' enverrai le feu dans Magog et sur ceux qui habitent des îles>, en sécurité, et ils sauront que je suis Yahvé>. | 
| 
 | 
|  | The Revelation | Apokalypsy | Fanambaràna | L'Apocalypse | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Apo / Ap 20.7 | And when the thousand years are expired, Satan> shall be loosed out of his prison, | Ary rehefa tapitra ny arivo taona, dia hovahana Satana ho afaka ao amin' ny tranomaizina nitoerany | Rahefa tapitra ny arivo taona, dia hovahana hiala amin' ny tranomaizina i Satana, ka hivoaka hamitaka ny firenena amin' ny vazan-tany efatra, dia i Goga sy Magoga, izay hoatra ny fasiky ny ranomasina ny isany, mba hamory azy ho amin' ny ady. | Les mille ans écoulés>, Satan>, relâché de sa prison, | 
| Apo / Ap 20.8 | And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog>, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. | ka hivoaka hamitaka ny firenena eny amin' ny vazan-tany efatra, dia Goga sy Magoga, mba hanangona ary ho any amin' ny ady; tahaka ny fasiky ny ranomasina ny isany. | Dia niakatra tamin' ny tany izy ireo, ka nanodidina ny tobin' ny olo-masina sy ny tanàna malala. | s' en ira séduire les nations des quatre coins de la terre, Gog> et Magog, et les rassembler pour la guerre, aussi nombreux que le sable de la mer ; |