| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 9.12 | And Adaiah> the son of Jeroham>, the son of Pashur, the son of Malchijah>, and Maasiai> the son of Adiel>, the son of Jahzerah>, the son of Meshullam>, the son of Meshillemith>, the son of Immer>; | ary Adaia, zanak' i Jerohama, zanak' i Pasora, zanak' i Malkia, ary Masay, zanak' i Adiela, zanak' i Jazera, zanak' i Mesolama, zanak' i Mesilemita, zanak' Imera. | Adaiasa, zanak' i Jerohama, zanak' i Fasora, zanak' i Melkiasa; Maasaì zanak' i Adiela, zanak' i Jezrà, zanak' i Mosolama, zanak' i Mosolamita, zanak' i Emmera; | Adaya>, fils de Yeroham>, fils de Pashehur, fils de Malkiyya>, Maasaï> fils de Adiel>, fils de Yahzéra>, fils de Meshullam>, fils de Meshillémit>, fils d' Immer>. | 
| 
 | 
|  | Book of Ezra | Ezra | Esdrasa | Livre d'Esdras | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Ezr / Esd 2.38 | The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. | ny taranak' i Pasora dia fito amby efa-polo amby roan-jato sy arivo; | fito amby efapolo sy roan-jato amby arivo ny taranak' i Fasara; | les fils de Pashehur : 1.247; | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Ezr / Esd 10.22 | And of the sons of Pashur; Elioenai>, Maaseiah>, Ishmael>, Nethaneel>, Jozabad>, and Elasah>. | ary ny avy tamin' ny taranak' i Pasora dia Elioenay sy Mahaseia sy Isimaela sy Netanela sy Jozabada ary Elasa. | Tamin' ny taranak' i Fasora: Elioenaì, Maasiasa, Ismaela, Nataneale, Jozabeda ary Elasà. | parmi les fils de Pashehur : Elyoénaï>, Maaséya>, Yishmaèl>, Netanéel>, Yozabad> et Eléasa>. | 
| 
 | 
|  | Book of Nehemiah | Nehemia | Nehemia | Livre de Néhémie | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Neh / Ne 7.41 | The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. | ny taranak' i Pasora dia fito amby efa-polo amby roan-jato sy arivo; | fito amby efapolo sy roan-jato sy arivo, ny taranak' i Fasora; | les fils de Pashehur : 1.247; | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Neh / Ne 10.4 | Hattush>, Shebaniah>, Malluch>, | Pasora, Amaria, Malkia, | Fasora, Amariasa, Melkiasa, | Pashehur, Amarya>, Malkiyya>, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Neh / Ne 11.12 | And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah> the son of Jeroham>, the son of Pelaliah>, the son of Amzi>, the son of Zechariah>, the son of Pashur, the son of Malchiah>. | Ary ny rahalahin' ireo izay mpanao ny raharaha tao an-trano dia roa amby roa-polo amby valon-jato; ary Adaia, zanak' i Jerohama, zanak' i Pelalia, zanak' i Amzy, zanak' i Zakaria, zanak' i Pasora, zanak' i Malkia, | mbamin' ny rahalahin' ireo, izay nanao ny raharaha tao an-trano: roa amby roapolo sy valon-jato; Adaiasa zanak' i Jerohama, zanak' i Feleliasa, zanak' i Amsì, zanak' i Zakaria, zanak' i Fasora, zanak' i Melkiasa, | et ses frères qui vaquaient au service du Temple : 822; Adaya>, fils de Yeroham>, fils de Pelalya>, fils d' Amçi>, fils de Zekarya>, fils de Pashehur, fils de Malkiyya>, | 
| 
 | 
|  | Book of Jeremiah | Jeremia | Jeremia | Livre de Jérémie | 
| Jer / Jr 20.1 | Now Pashur the son of Immer> the priest, who was also chief governor in the house of the Lord>, heard that Jeremiah> prophesied these things. | Ary Pasora, zanak' i Imera, mpisorona sady mpiandraikitra ny tranon' i Jehovah, raha nandre an' i Jeremia naminany izany zavatra izany, | Nandre an' i Jeremia nanonona izany faminaniana izany Fasora mpisorona zanak' i Emmera, izay mpitandrina ambony ny tranon' ny Tompo. | Or le prêtre Pashehur, fils d' Immer>, qui était le chef de la police dans le Temple de Yahvé>, entendit Jérémie> qui proférait cet oracle. | 
| Jer / Jr 20.2 | Then Pashur smote Jeremiah> the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin>, which was by the house of the Lord>. | dia namely an' i Jeremia mpaminany sady namatotra azy tamin' ny boloky hazo izay teo am-bavahadin' i Benjamina, dia ilay eo ambony, eo anilan' ny tranon' i Jehovah. | Ary nikapoka an' i Jeremia mpaminany Fasora, nampamatotra azy amin' ny boloky hazo, tao amin' ny vavahady Avon' i Benjamina izay ao aminny tranon' ny Tompo. | Pashehur frappa le prophète Jérémie>, puis le mit au carcan, à la porte haute de Benjamin>, celle qui donne dans le Temple de Yahvé>. | 
| Jer / Jr 20.3 | And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah> out of the stocks. Then said Jeremiah> unto him, The Lord> hath not called thy name Pashur, but Magormissabib>. | Ary nony ampitso, dia nesorin' i Pasora tamin' ny boloky hazo Jeremia. Dia hoy Jeremia taminy: Tsy nataon' i Jehovah hoe Pasora ny anaranao, fa Magora-misabiba. | Ny ampitso dia nasain' i Fasora hotsoahana amin' ny boloky hazo Jeremia, ka hoy Jeremia taminy: Tsy Fasora intsony no iantsoan' ny Tompo anao, fa Magora-Misabiba. | Le lendemain, Pashehur fit tirer Jérémie> du carcan. Alors Jérémie> lui dit : "Ce n' est plus Pashehur que Yahvé> t' appelle, mais Terreur-de-tous-côtés>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jer / Jr 20.6 | And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon>, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies. | Ary ianao, ry Pasora, sy izay rehetra mitoetra ao an-tranonao dia ho lasan-ko babo; ary ho tonga any Babylona ianao, ka any no hahafatesanao, ary any koa no handevenana anao mbamin' ny sakaizanao rehetra izay efa naminanianao lainga. | Ary hianao, ry Fasora, mbamin' izay rehetra mitoetra ao an-tranonao,  ho lasan-ko babo hianareo;  ho any Babilona hianao; ka any no hahafatesanao;  any no handevenana anao,  dia hianao mbamin' ny sakaizanao rehetra, izay naminanianao lainga. | Et toi, Pashehur, ainsi que tous les hôtes de ta maison, vous partirez en captivité; à Babylone> tu iras, là tu mourras, là tu seras enterré, toi et tous tes amis à qui tu as prophétisé le mensonge." | 
| Jer / Jr 21.1 | The word which came unto Jeremiah> from the Lord>, when king Zedekiah> sent unto him Pashur the son of Melchiah>, and Zephaniah> the son of Maaseiah> the priest, saying, | Izao no teny tonga tamin' i Jeremia avy tamin' i Jehovah, fony Zedekia mpanjaka naniraka an' i Pasora, zanak' i Malkia, sy Zefania, zanak' i Mahasela mpisorona, hankany aminy hanao hoe: | Izao no teny avy amin' ny Tompo natao tamin' i Jeremia, raha nirahin' i Sedesiasa mpanjaka, ho any aminy, Fasora zanak' i Melkiasa sy Sofoniasa mpisorona, zanak' i Maasiasa, hanao aminy hoe: | Parole qui fut adressée à Jérémie> de la part de Yahvé>, quand le roi Sédécias> lui envoya Pashehur, fils de Malkiyya>, et le prêtre Cephanya>, fils de Maaséya>, pour lui dire | 
| Jer / Jr 38.1 | Then Shephatiah> the son of Mattan>, and Gedaliah> the son of Pashur, and Jucal> the son of Shelemiah>, and Pashur the son of Malchiah>, heard the words that Jeremiah> had spoken unto all the people, saying, | Ary Safatia, zanak' i Matana, sy Gedalia, zanak' i Pasora, sy Jokala, zanak' i Semelia, ary Pasora, zanak' i Malkia, dia nandre ny teny izay efa nolazain' i Jeremia tamin' ny vahoaka rehetra nanao hoe: | Tamin' izay Safatiasa zanak' i Matana, Gedeliasa zanak' i Fasora, ary Jokaly zanak' i Selemiasa, ary Fasora zanak' i Melkiasa, dia nandre ny teny nolazain' i Jeremia tamin' ny vahoaka rehetra hoe: | Mais Shephatya>, fils de Mattân>, Gedalyahu>, fils de Pashehur, Yukal>, fils de Shélémyahu>, et Pashehur, fils de Malkiyya>, entendirent les paroles que Jérémie> adressait à tout le peuple |