| 
 | 
|  | Numbers | Fanisana na Nomery | Fanisana | Les Nombres | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 33.7 | And they removed from Etham>, and turned again unto Pihahiroth>, which is before Baalzephon>: and they pitched before Migdol. | Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin' i Balazefona, ka nitoby tandrifin' i Migdola. | Niala tao Etama izy, dia nivily tao Fihahirota, izay mifanandrify amin' i Beelsefona, ka nitoby teo anoloan' i Magdaloma. | Ils partirent d'Étam>, ils revinrent sur Pi-Hahirot>, qui est en face de Baal-Çephôn>, et campèrent devant Migdol. | 
| 
 | 
|  | Book of Jeremiah | Jeremia | Jeremia | Livre de Jérémie | 
| Jer / Jr 44.1 | The word that came to Jeremiah> concerning all the Jews> which dwell in the land of Egypt>, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes>, and at Noph>, and in the country of Pathros>, saying, | Ny teny izay tonga tamin' i Jeremia ho amin' ny Jiosy rehetra izay nonina tany amin' ny tany Egypta, dia izay nonina tao Migdola sy Tapanesa sy Memfisa, ary tany amin' ny tany Patrosa, nanao hoe: | Ny teny tonga tamin' i Jeremia, ho an' ny Jodeana rehetra nitoetra tany amin' ny tany Ejipta, dia izay nitoetra tany Migdola, tany Tafnesa, tany Nofa, sy tany amin' ny tany Fatoresa, nanao hoe: | Parole qui fut adressée à Jérémie> pour tous les Judéens> installés au pays d' Egypte>, en résidence à Migdol, Tahpanhès>, Noph>, et au pays de Patros>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jer / Jr 46.14 | Declare ye in Egypt>, and publish in Migdol, and publish in Noph> and in Tahpanhes>: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee. | Ambaraonareo any Egypta, ary torio any Migdola, eny, torio any Memfisa sy Tapanesa, ka ataovy hoe: Mijoroa tsara ianao, ka miomàna; Fa mandringana manodidina anao ny sabatra. | Torionareo any Ejipta, ampandreneso any Migdola,  ampandreneso any Nofa sy any Tafnesa;  ka lazao hoe: Milahara hianareo, ka miomana;  fa efa mandripaka sahady eny amin' ny manodidina anareo ny sabatra! | Publiez-le en Egypte>, faites-le entendre à Migdol, faites-le entendre à Noph> et à Tahpanhès>! Dites : Dresse-toi, tiens-toi prête, car l'épée dévore autour de toi. | 
| 
 | 
|  | Book of Ezekiel | Ezekiela | Ezekiela | Livre d'Ezéchiel | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eze / Ez 29.10 | Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt> utterly waste and desolate, from the tower of Syene> even unto the border of Ethiopia>. | Dia, indro, avy hamely anao sy ny Neilinao Aho, ary ny tany Egypta hataoko lao tokoa, eny, sady ho lao no ho rava, hatrany Migdola ka hatrany Syena, dia hatramin' ny sisin' i Etiopia. | noho izany dia indro aho ho avy ao aminao sy ny oninao;  ka ataoko zary zavatra rava sady foana no nidiran-doza ny tany Ejipta, hatrany Migdola ka hatrany Siena, ary hatrany amin' ny sisin' ny tanin' i Etiopia. | Eh bien! je me déclare contre toi et contre tes Nils>. Je ferai du pays d'Égypte> une ruine et une désolation, de Migdol à Syène> et jusqu'à la frontière de Kush>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eze / Ez 30.6 | Thus saith the Lord>; They also that uphold Egypt> shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene> shall they fall in it by the sword, saith the Lord> GOD>. | Izao no lazain' i Jehovah: Ho lavo koa izay manohana an' i Egypta, ary hietry ny fiavonavonan' ny heriny; Hatrany Migdola ka hatrany Syena no ho lavon-tsabatra izy, hoy Jehovah Tompo. | Izao no lazain' ny Tompo:  Ho lavo ry zareo niankinan' i Ejipta,  ary haetry ny fiavonavonan' ny heriny:  Hatrany Migdola ka hatrany Siena, dia ho lavon-tsabatra ny olona,  - teny marin' ny Tompo Iaveh. | Ainsi parle Yahvé>. Ils tomberont, les appuis de l'Égypte>; il croulera, l' orgueil de sa force : de Migdol à Syène>, on y tombera par l'épée, oracle du Seigneur Yahvé>. |