| 
 | 
|  | 2nd Book of Kings | 2 Mpanjaka | Mpanjaka II | 2ème Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 18.18 | And when they had called to the king, there came out to them Eliakim> the son of Hilkiah>, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah> the son of Asaph> the recorder. | Ary nony efa niantso ny mpanjaka izy, dia nivoaka ho eo aminy Eliakima, zanak' i Hilkia, izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana. | ka niantso ny mpanjaka. Ary Eliasima zanak' i Helkiasa lehiben' ny tao an-dapa no nivoaka nankeo amin' izy ireo, mbamin' i Sobna mpanoratra, Joahe zanak' i Asafa mpitahiry boky. | Il appela le roi. Le maître du palais Elyaqim> fils de Hilqiyyahu>, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah> fils d' Asaph> sortirent à sa rencontre. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 18.26 | Then said Eliakim> the son of Hilkiah>, and Shebna, and Joah>, unto Rabshakeh>, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian> language; for we understand it: and talk not with us in the Jews>' language in the ears of the people that are on the wall. | Dia hoy Eliakima, zanak' i Hilkia, sy Sebna ary Joa tamin-dRabsake: Masìna ianao, teny Syriana no ataovy aminay mpanomponao, fa fantatray ihany izany; fa aza manao teny Jiosy ho ren' ny olona eny ambonin' ny mànda. | Dia hoy Eliasima zanak' i Helkiasa sy Sobna ary Joahe amin' ny komandy mpandroso divay: Aoka ho teny arameana no hiresahanao amin' ny mpanomponao, fa hainay izany, fa aza fiteny jodaika no iresahanao aminay, ka azon' ny sofin' ny vahoaka izay eo ambony manda. | Elyaqim>, Shebna et Yoah> dirent au grand échanson : "Je t' en prie, parle à tes serviteurs en araméen, car nous l' entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur le rempart." | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 18.37 | Then came Eliakim> the son of Hilkiah>, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah> the son of Asaph> the recorder, to Hezekiah> with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh>. | Ary Eliakima, zanak' i Hilkia izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana, dia niditra nankao amin' i Hezekia, sady voatriatra ny fitafiany, ary nilaza taminy ny tenin-dRabsake izy. | Dia nankao amin' i Ezekiasa Eliasima zanak' i Helkiasa lehiben' ny tao an-dapa, sy Sobna mpanoratra, ary Joahe zanak' i Asafa mpitahiry boky; voatriatra ny fitafian' izy ireo, ary nolazainy taminy ny tenin' ny mpandroso divay ambony indrindra. | Le maître du palais Elyaqim> fils de Hilqiyya>, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah> fils d' Asaph> vinrent auprès d' Ezéchias>, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 19.2 | And he sent Eliakim>, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah> the prophet the son of Amoz>. | Ary izy naniraka an' i Eliatima, lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary ny lohan' ny mpisorona samy nitafy lamba fisaonana hankany amin' Isaia mpaminany, zanak' i Amoza. | dia naniraka an' i Eliasima lehiben' ny tao an-dapa, sy Sobna mpanoratra, mbamin' ireo lohan' ny mpisorona, samy mitafy lasaka, ho any amin' i Izaia mpaminany, zanak' i Amosa. | Il envoya le maître du palais Elyaqim>, le secrétaire Shebna et les anciens des prêtres, couverts de sacs, auprès du prophète Isaïe> fils d' Amoç>. | 
| 
 | 
|  | Book of Isaiah | Isaia | Izaia | Livre d'Isaïe | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 22.15 | Thus saith the Lord> GOD> of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, | Izao no lazain' i Jehovah, Tompon' ny maro: Andeha mankao amin' ilay mpanolo-tsaina io, dia ao amin' i Sebna, lehiben' ny ao an-dapa, ka ataovy hoe: | Izao no nolazain' ny Tompo, Iavehn' ny tafika:  Mandehana manatona an' io mpitandrina io, dia Sobnà, lehiben' ny ao an-dapa, ka lazao aminy hoe: | Ainsi parle le Seigneur Yahvé> Sabaot> : Va trouver cet intendant, Shebna, le maître du palais : | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 36.3 | Then came forth unto him Eliakim>, Hilkiah>' s son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah>, Asaph>' s son, the recorder. | Ary Eliakima, zanak' i Hilkia, izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana, dia nivoaka ho ao aminy. | Dia nanatona azy Eliasima, zanak' i Helkiasa lehiben' ny tao an-dapa, nomban' i Sobnà mpanoratra, ary Joahe zanak' i Asafa, mpitahiry ny bokim-panjakana. | Le maître du palais Élyaqim>, fils de Hilqiyyahu>, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah>, fils d' Asaph>, sortirent à sa rencontre. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 36.11 | Then said Eliakim> and Shebna and Joah> unto Rabshakeh>, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian> language; for we understand it: and speak not to us in the Jews>' language, in the ears of the people that are on the wall. | Dia hoy Eliakima sy Sebna ary Joa tamin-dRabsake: Masìna ianao, teny Syriana no ataovy amin' ny mpanomponao, fa fantatray ihany izany; fa aza manao teny Jiosy ho ren' ny olona eny ambonin' ny manda. | Dia hoy Eliasima sy Sobnà ary Joahe, tamin' ny lehiben' ny mpandroso divay: Mba teny arameana no ataovy amin' ny mpanomponao, satria hainay izany; fa aza dia manao teny jodaika, ho ren' ny vahoaka eny ambony manda. Fa izao no navalin' ny lehiben' ny mpandroso divay: | Élyaqim>, Shebna et Yoah> dirent au grand échanson : " Je t' en prie, parle à tes serviteurs en araméen, car nous l' entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur les remparts. " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 36.22 | Then came Eliakim>, the son of Hilkiah>, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah>, the son of Asaph>, the recorder, to Hezekiah> with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh>. | Ary Eliakima, zanak' i Hilkia, izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana, dia niditra nankao amin' i Hezekia, sady voatriatra ny fitafiany, ary nilaza taminy ny tenin-dRabsake izy. | Dia nankany amin' i Ezekiasa Eliasima zanak' i Elkiasa lehiben' ny ao an-dapa, sy Sobnà mpanoratra, ary Joahe zanak' i Asafa mpitahiry ny bokim-panjakana, ka nambarany taminy ny tenin' ny lehiben' ny mpandroso divay, ary samy voatriatra ny fitafiany. | Le maître du palais Élyaqim>, fils de Hilqiyyahu>, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah>, fils d' Asaph>, vinrent auprès d'Ézéchias>, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 37.2 | And he sent Eliakim>, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah> the prophet the son of Amoz>. | ary izy naniraka an' i Eliakima, lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary ny lohan' ny mpisorona, samy nitafy lamba fisaonana avokoa, hankany amin' Isaia mpaminany, zanak' i Amoza, | Ary nirahiny Eliasima, lehiben' ny ao an-dapa, sy Sobnà, mpanoratra, ary ny lohandohan' ny mpisorona, samy voatafy lasaka, ho any amin' Izaia zanak' i Amosa, mpaminany, | Il envoya le maître du palais Élyaqim>, le secrétaire Shebna et les anciens des prêtres, couverts de sacs, auprès du prophète Isaïe>, fils d' Amoç>. |