| 
 | 
|  | 2nd Book of Kings | 2 Mpanjaka | Mpanjaka II | 2ème Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 18.18 | And when they had called to the king, there came out to them Eliakim> the son of Hilkiah>, which was over the household, and Shebna> the scribe, and Joah the son of Asaph> the recorder. | Ary nony efa niantso ny mpanjaka izy, dia nivoaka ho eo aminy Eliakima, zanak' i Hilkia, izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana. | ka niantso ny mpanjaka. Ary Eliasima zanak' i Helkiasa lehiben' ny tao an-dapa no nivoaka nankeo amin' izy ireo, mbamin' i Sobna mpanoratra, Joahe zanak' i Asafa mpitahiry boky. | Il appela le roi. Le maître du palais Elyaqim> fils de Hilqiyyahu>, le secrétaire Shebna> et le héraut Yoah fils d' Asaph> sortirent à sa rencontre. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 18.26 | Then said Eliakim> the son of Hilkiah>, and Shebna>, and Joah, unto Rabshakeh>, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian> language; for we understand it: and talk not with us in the Jews>' language in the ears of the people that are on the wall. | Dia hoy Eliakima, zanak' i Hilkia, sy Sebna ary Joa tamin-dRabsake: Masìna ianao, teny Syriana no ataovy aminay mpanomponao, fa fantatray ihany izany; fa aza manao teny Jiosy ho ren' ny olona eny ambonin' ny mànda. | Dia hoy Eliasima zanak' i Helkiasa sy Sobna ary Joahe amin' ny komandy mpandroso divay: Aoka ho teny arameana no hiresahanao amin' ny mpanomponao, fa hainay izany, fa aza fiteny jodaika no iresahanao aminay, ka azon' ny sofin' ny vahoaka izay eo ambony manda. | Elyaqim>, Shebna> et Yoah dirent au grand échanson : "Je t' en prie, parle à tes serviteurs en araméen, car nous l' entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur le rempart." | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 18.37 | Then came Eliakim> the son of Hilkiah>, which was over the household, and Shebna> the scribe, and Joah the son of Asaph> the recorder, to Hezekiah> with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh>. | Ary Eliakima, zanak' i Hilkia izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana, dia niditra nankao amin' i Hezekia, sady voatriatra ny fitafiany, ary nilaza taminy ny tenin-dRabsake izy. | Dia nankao amin' i Ezekiasa Eliasima zanak' i Helkiasa lehiben' ny tao an-dapa, sy Sobna mpanoratra, ary Joahe zanak' i Asafa mpitahiry boky; voatriatra ny fitafian' izy ireo, ary nolazainy taminy ny tenin' ny mpandroso divay ambony indrindra. | Le maître du palais Elyaqim> fils de Hilqiyya>, le secrétaire Shebna> et le héraut Yoah fils d' Asaph> vinrent auprès d' Ezéchias>, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 6.6 | And Uzzi> begat Zerahiah>, and Zerahiah> begat Meraioth>, | Joa no zanak' i Zima, Ido no zanak' i Joa, Zera no zanak' Ido, Jeateray zanak' i Zera. | Joah zanany, Adao zanany, Zarà zanany, Jetraia zanany. | Yoah son fils, Iddo> son fils, Zérah> son fils, Yéatraï> son fils. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 26.4 | Moreover the sons of Obededom> were, Shemaiah> the firstborn, Jehozabad> the second, Joah the third, and Sacar> the fourth, and Nethaneel> the fifth. | Ary ny zanakalahin' i Obed-edoma dia Semaia, lahimatoa, sy Jozabada, lahiaivo, sy Joa, fahatelo, sy Sakara, fahefatra, sy Netanela, fahadimy, | Zanakalahin' i Obededoma: Semeiasa lahimatoa, Jozabada faharoa, Joahà fahatelo, Sakara fahefatra, Natanaela fahadimy, | Obed-Édom> eut des fils : Shemaya> l' aîné, Yehozabad> le second, Yoah le troisième, Sakar> le quatrième, Netanéel> le cinquième, | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Chronicles | 2 Tantara | Tantara II | 2ème Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 29.12 | Then the Levites> arose, Mahath> the son of Amasai>, and Joel> the son of Azariah>, of the sons of the Kohathites>: and of the sons of Merari>, Kish> the son of Abdi>, and Azariah> the son of Jehalelel>: and of the Gershonites>; Joah the son of Zimmah>, and Eden> the son of Joah: | Dia nitsangana ny Levita, dia Mahata, zanak' i Amasay, sy Joela, zanak' i Azaria, tamin' ny taranaky ny Kehatita; ary tamin' ny taranak' i Merary dia Kisy, zanak' i Abdia, sy Azaria, zanak' i Jehalalila; ary tamin' ny Gersonita dia Joa, zanak' i Zima, sy Edena, zanak' i Joa; | Dia nitsangana ny Levita: Mahata zanak' i Amasaia, Joela zanak' i Azariasa, tamin' ny taranaky ny Kaatita; tamin' ny taranaky ny Merarita, Kisa zanak' i Abdì, Azariasa zanak' i Jalaleela; tamin' ny Gersonata, Joah, zanak' i Zemà, Eedena zanak' i Joah; | Les lévites se levèrent : Mahat> fils de Amasaï>; Yoèl> fils de Azaryahu>, des fils de Qehat>; des Merarites> : Qish> fils d' Abdi> et Azaryahu> fils de Yehalléléel>; des Gershonites> : Yoah fils de Zimma> et Éden> fils de Yoah; | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 34.8 | Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan> the son of Azaliah>, and Maaseiah> the governor of the city, and Joah the son of Joahaz> the recorder, to repair the house of the Lord> his God>. | Ary tamin' ny taona fahavalo ambin' ny folo nanjakany, rehefa voadiony ny tany sy ny trano, dia naniraka an' i Safana, zanak' i Azalia, sy Mahaseia, komandin' ny tanàna, ary Joa, zanak' i Joahaza, mpitadidy ny raharaham-panjakana, izy mba hamboatra ny tranon' i Jehovah Andriamaniny. | Tamin' ny taona fahavalo ambin' ny folo nanjakany, rahefa voadiony ny tany sy ny tranon' Andriamanitra, dia nirahiny Safàna zanak' i Aslià sy Maasiasa komandin' ny tanàna, ary Johà zanak' i Joakaza mpitahiry bokim-panjakana, hanamboatra ny tranon' ny Tompo Andriamaniny. | La dix-huitième année de son règne, dans le but de purifier le pays et le Temple, il envoya Shaphân>, fils d' Açalyahu>, Maaséyahu>, gouverneur de la ville, et Yoah, fils de Yoahaz> le héraut, pour réparer le Temple> de Yahvé> son Dieu>. | 
| 
 | 
|  | Book of Isaiah | Isaia | Izaia | Livre d'Isaïe | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 36.3 | Then came forth unto him Eliakim>, Hilkiah>' s son, which was over the house, and Shebna> the scribe, and Joah, Asaph>' s son, the recorder. | Ary Eliakima, zanak' i Hilkia, izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana, dia nivoaka ho ao aminy. | Dia nanatona azy Eliasima, zanak' i Helkiasa lehiben' ny tao an-dapa, nomban' i Sobnà mpanoratra, ary Joahe zanak' i Asafa, mpitahiry ny bokim-panjakana. | Le maître du palais Élyaqim>, fils de Hilqiyyahu>, le secrétaire Shebna> et le héraut Yoah, fils d' Asaph>, sortirent à sa rencontre. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 36.11 | Then said Eliakim> and Shebna> and Joah unto Rabshakeh>, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian> language; for we understand it: and speak not to us in the Jews>' language, in the ears of the people that are on the wall. | Dia hoy Eliakima sy Sebna ary Joa tamin-dRabsake: Masìna ianao, teny Syriana no ataovy amin' ny mpanomponao, fa fantatray ihany izany; fa aza manao teny Jiosy ho ren' ny olona eny ambonin' ny manda. | Dia hoy Eliasima sy Sobnà ary Joahe, tamin' ny lehiben' ny mpandroso divay: Mba teny arameana no ataovy amin' ny mpanomponao, satria hainay izany; fa aza dia manao teny jodaika, ho ren' ny vahoaka eny ambony manda. Fa izao no navalin' ny lehiben' ny mpandroso divay: | Élyaqim>, Shebna> et Yoah dirent au grand échanson : " Je t' en prie, parle à tes serviteurs en araméen, car nous l' entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur les remparts. " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 36.22 | Then came Eliakim>, the son of Hilkiah>, that was over the household, and Shebna> the scribe, and Joah, the son of Asaph>, the recorder, to Hezekiah> with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh>. | Ary Eliakima, zanak' i Hilkia, izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana, dia niditra nankao amin' i Hezekia, sady voatriatra ny fitafiany, ary nilaza taminy ny tenin-dRabsake izy. | Dia nankany amin' i Ezekiasa Eliasima zanak' i Elkiasa lehiben' ny ao an-dapa, sy Sobnà mpanoratra, ary Joahe zanak' i Asafa mpitahiry ny bokim-panjakana, ka nambarany taminy ny tenin' ny lehiben' ny mpandroso divay, ary samy voatriatra ny fitafiany. | Le maître du palais Élyaqim>, fils de Hilqiyyahu>, le secrétaire Shebna> et le héraut Yoah, fils d' Asaph>, vinrent auprès d'Ézéchias>, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson. |