| 
 | 
|  | Book of Esther | Estera | Estera | Livre d'Esther | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Est 4.5 | Then called Esther> for Hatach, one of the king' s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai>, to know what it was, and why it was. | Ary Estera niantso an' i Hatàka, tsindranolahin' ny mpanjaka, izay notendreny hanompo azy, ka nampitondra teny azy ho any amin' i Mordekay, mba hahafantarany izay anton' izany. | Ka dia nantsoin' i Estera Atàka, anankiray amin' ny eonoka napetraky ny mpanjaka ao aminy, nasainy nandeha hanontany an' i Mardokea izay anton' izany, sy izay nahatonga izany fisaonana izany. | Mandant alors Hataq, l' un des eunuques mis par le roi à son service, Esther> le dépêcha à Mardochée> avec mission de s' enquérir de ce qui se passait et de lui demander les motifs de sa conduite. | 
| Est 4.6 | So Hatach went forth to Mordecai> unto the street of the city, which was before the king' s gate. | Dia nivoaka Hatàka nankany amin' i Mordekay ho eo an-kalalahana eo an-tanàna, dia ilay eo anoloan' ny vavahadin' ny mpanjaka; | Dia lasa Atakà, nankeo amin' i Mardokea izay teo an-kianjan' ny tanàna anoloan' ny vavahadin' ny mpanjaka, | Hataq sortit et s' en vint vers Mardochée>, sur la place, devant la Porte> Royale>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Est 4.9 | And Hatach came and told Esther> the words of Mordecai>. | Ary tonga Hatàka ka nanambara ny tenin' i Mordekay tamin' i Estera. | Tonga Atakà nanambara tamin' i Estera ny tenin' i Mardokea. | Hataq revint et rapporta ce message à Esther>. | 
| Est 4.10 | Again Esther> spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai>; | Fa Estera naniraka an' i Hatàka indray hanao amin' i Mordekay hoe: | Fa nasain' i Estera nankany amin' i Mardokea indray Atakà, hilaza hoe: | Celle-ci répondit, avec ordre de répéter ses paroles à Mardochée> |