| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| Jos 7.1 | But the children of Israel> committed a trespass in the accursed thing: for Achan>, the son of Carmi>, the son of Zabdi, the son of Zerah>, of the tribe of Judah>, took of the accursed thing: and the anger of the Lord> was kindled against the children of Israel>. | Fa ny Zanak' Isiraely nandika ny didy ny amin' ny zavatra voaozona; fa Akana, zanak' i Karmy, zanak' i Zabdy, zanak' i Zera, avy tamin' ny firenen' i Joda, naka tamin' ny zavatra efa voaozona, ka dia nirehitra tamin' ny Zanak' Isiraely ny fahatezeran' i Jehovah. | Nanao fahadisoana momba ny anatema ny zanak' Israely; fa naka tamin' ny zavatra natao anatema i Akàna, zanak' i Karmi, zanak' i Zabdì, zanak' i Zare, tamin' ny fokon' i Jodà, ka nirehitra tamin' ny zanak' Israely ny fahatezeran' ny Tompo. | Mais les Israélites> se rendirent coupables d' une violation de l' anathème : Akân>, fils de Karmi>, fils de Zabdi, fils de Zérah>, de la tribu de Juda>, prit de ce qui tombait sous l' anathème, et la colère de Yahvé> s' enflamma contre les Israélites>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 7.17 | And he brought the family of Judah>; and he took the family of the Zarhites>: and he brought the family of the Zarhites> man by man; and Zabdi was taken: | Dia nitondra ireo fokon' i Joda izy; ka ny fianakavian' i Zera no notanana; dia nampanatona ny fianakavian' i Zera indray isam-batan' olona izy, ka Zabdy no notanana; | Nampanatoniny Jodà isam-pianakaviany, ka ny fianakavian' i Zare no voatana. Nampanatoniny isan-trano ny fianakavian' i Zare, ka Zabdì no voatana. | Il fit approcher les clans de Juda>, et le clan de Zérah> fut désigné par le sort. Il fit approcher le clan de Zérah> par familles, et Zabdi fut désigné par le sort. | 
| Jos 7.18 | And he brought his household man by man; and Achan>, the son of Carmi>, the son of Zabdi, the son of Zerah>, of the tribe of Judah>, was taken. | dia nampanatona ny ankohonany araka ny olona tsirairay izy; dia Akana, zanak' i Karmy, zanak' i Zabdy zanak' i Zera, avy tamin' ny firenen' i Joda, no notanana. | Ary nampanatoniny isam-batan' olona ny tao an-tranon' i Zabdì, ka Akàna zanak' i Karmì, zanak' i Zabdì zanak' i Zare avy amin' ny fokon' i Jodà no voatana. | Josué> fit avancer la famille de Zabdi homme par homme, et ce fut Akân>, fils de Karmi>, fils de Zabdi, fils de Zérah>, de la tribu de Juda>, qui fut désigné par le sort. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 8.19 | And Jakim>, and Zichri>, and Zabdi, | ary Jakima sy Zikry sy Zabdy | Jasima, Zekria, Zabdia, | Yaqim>, Zikri>, Zabdi, | 
| 
 | 
|  | Book of Nehemiah | Nehemia | Nehemia | Livre de Néhémie | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Neh / Ne 11.17 | And Mattaniah> the son of Micha>, the son of Zabdi, the son of Asaph>, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah> the second among his brethren, and Abda> the son of Shammua>, the son of Galal>, the son of Jeduthun>. | Ary Matania, zanak' i Mika, zanak' i Zabdy, zanak' i Asafa, no mpiventy, raha natao ny fisaorana tao am-pivavahana; ary Bakbokia no nanarakaraka teo amin' ny rahalahiny, dia vao Abda, zanak' i Samoa, zanak' i Galala, zanak' i Jedotona. | Mataniasa zanak' i Mika, zanak' i Zebedeì, zanak' i Asafa, ilay lehibe mpiventy ny hira fiderana amin' ny fivavahana; Bekbekiasa ilay nanarakaraka teo amin' ireo rahalahiny, sy Abdà zanak' i Samoà, zanak' i Galala, zanak' Iditòna. | Mattanya>, fils de Mika>, fils de Zabdi, fils d' Asaph>, qui dirigeait les hymnes, entonnait l' action de grâces pour la prière; Baqbuqya>, le second parmi ses frères; Obadya>, fils de Shammua>, fils de Galal>, fils de Yedutûn>. |