| 
 | 
|  | 2nd Book of Kings | 2 Mpanjaka | Mpanjaka II | 2ème Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 15.29 | In the days of Pekah> king of Israel> came Tiglathpileser king of Assyria>, and took Ijon>, and Abelbethmaachah>, and Janoah>, and Kedesh>, and Hazor>, and Gilead>, and Galilee>, all the land of Naphtali>, and carried them captive to Assyria>. | Tamin' ny andron' i Peka, mpanjakan' ny Isiraely, dia tonga Tiglato-pilesera, mpanjakan' i Asyria, ka nahafaka an' Iona sy Abela-beti-maka sy Janoa sy Kadesy sy Hazora sy Gileada ary Galilia, dia ny tanin' ny Naftaly rehetra, ary nitondra ny olona ho babo tany Asyria izy. | Tamin' ny andron' i Fasea mpanjakan' Israely no nahatongavan' i Teglathfalasara mpanjakan' i Asiria sy nahazoan' io an' i Ajona, Abela-Beta-Makaa, Janoe, Kedesa, Asora, Galaada ary Galileas, dia ny tanin' i Neftalì rehetra, sady nentiny ho babo tany Asiria koa ny mponina. | Au temps de Péqah>, roi d' Israël>, Téglat-Phalasar, roi d' Assyrie>, vint s' emparer de Iyyôn>, d' Abel-Bet-Maaka>, de Yanoah>, de Qédesh>, de Haçor>, de Galaad>, de la Galilée>, tout le pays de Nephtali>, et il déporta les habitants en Assyrie>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 16.7 | So Ahaz> sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria>, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria>, and out of the hand of the king of Israel>, which rise up against me. | Ary Ahaza naniraka olona ho any amin' i Tiglato-pilesera, mpanjakan' i Asyria, hanao hoe: Mpanomponao sy zanakao aho; miakara, ka vonjeo aho tsy ho azon' ny mpanjakan' i Syria sy ny mpanjakan' ny Isiraely, izay efa mitsangana hiady amiko. | Nandefa iraka tany amin' i Teglathfalasara mpanjakan' i Asiria, Akaza nanao hoe: Mpanomponao sy zanakao aho, ka miakara hanafaka ahy amin' ny tanan' ny mpanjakan' Israely, fa nitsangan-kamely ahy izy ireo. | Alors Achaz> envoya des messagers à Téglat-Phalasar, roi d' Assyrie>, pour lui dire : "Je suis ton serviteur et ton fils! Viens me délivrer des mains du roi d' Aram> et du roi d' Israël>, qui se sont levés contre moi." | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 16.10 | And king Ahaz> went to Damascus> to meet Tiglathpileser king of Assyria>, and saw an altar that was at Damascus>: and king Ahaz> sent to Urijah> the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. | Ary nandeha Ahaza mpanjaka hitsena an' i Tiglato-pilesera, mpanjakan' i Asyria, any Damaskosy; ary nony nahita ny alitara tao Damaskosy izy, dia nampitondra ny mariky ny alitara sy ny sariny araka ny fombany rehetra ho any amin' i Oria mpisorona. | Nankany Damasa Akaza mpanjaka hitsena an' i Teglathfalasara mpanjakan' i Asiria. Nony nahita ity otely tao Damasa Akaza mpanjaka, dia nampitondra ny modelin' ny otely sy ny toetr' endriny araka izay nahavitana azy manontolo ho an' i Oriasa mpisorona. | Le roi Achaz> alla à Damas> pour rencontrer Téglat-Phalasar, roi d' Assyrie>, et il vit l' autel qui était à Damas>. Alors le roi Achaz> envoya au prêtre Uriyya> l' image de l' autel et son modèle, avec le détail de sa structure. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 5.6 | Beerah> his son, whom Tilgathpilneser> king of Assyria> carried away captive: he was prince of the Reubenites>. | Bera no zanakalahin' i Bala, izay nobaboin' i Tiglato-pilesera, mpanjakan' i Asyria; izy no loham-pirenen' ny Robenita. | Beerà zanany, izay nobaboin' i Tegatfalnasara mpanjakan' i Asiria; anisan' ny loham-pirenen' ny Robenita izy. | Bééra> son fils, que Téglat-Phalasar, roi d' Assyrie>, emmena en captivité. Il fut prince des Rubénites>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 5.26 | And the God> of Israel> stirred up the spirit of Pul> king of Assyria>, and the spirit of Tilgathpilneser> king of Assyria>, and he carried them away, even the Reubenites>, and the Gadites>, and the half tribe of Manasseh>, and brought them unto Halah>, and Habor>, and Hara>, and to the river Gozan>, unto this day. | Ary Andriamanitry ny Isiraely namporisika an' i Pola, mpanjakan' i Asyria, sy Tiglato-pilesera mpanjakan' i Asyria, ka dia nobaboin' ireo ny Robenita sy ny Gadita sy ny antsasaky ny firenen' i Manase ka nentiny tany Hala sy Habora sy Hara ary tany amoron' ny ony Gozana ambaraka androany. | Ka namporisihin' ny Andriamanitr' Israely, ny fanahin' i Fola mpanjakan' i Asiria sy ny fanahin' i Telgatfalnasara, dia nentin' ireo babo ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny fokon' i Manase, nentiny nankany Hala sy Habora ary Arà mbamin' ny ony Gozana mandrak' androany. | Le Dieu> d' Israël> excita l' animosité de Pul>, roi d' Assyrie>, et celle de Téglat-Phalasar, roi d' Assyrie>. Il déporta Ruben>, Gad> et la demi-tribu de Manassé>, et les emmena à Halah> et sur le Habor>, à Hara> et au fleuve de Gozân>. Ils y sont encore aujourd' hui. | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Chronicles | 2 Tantara | Tantara II | 2ème Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 28.20 | And Tilgathpilneser> king of Assyria> came unto him, and distressed him, but strengthened him not. | Ary Tiglato-pilesera, mpanjakan' i Asyria, tonga tao aminy, nefa nampahory azy fa tsy nampahery azy. | Tonga namely azy Telgata-Falasara mpanjakan' i Asiria, nampiseho halozana taminy, fa tsy nampahery azy. | Téglat-Phalasar, roi d' Assyrie>, l' attaqua et l' assiégea sans pouvoir l' emporter; |