| 
 | 
|  | 2nd Book of Kings | 2 Mpanjaka | Mpanjaka II | 2ème Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 11.2 | But Jehosheba, the daughter of king Joram>, sister of Ahaziah>, took Joash> the son of Ahaziah>, and stole him from among the king' s sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah>, so that he was not slain. | Fa Joseba. zanakavavin' i Jehorama mpanjaka ary anabavin' i Ahazia, dia naka an' i Joasy, zanak' i Ahazia, ka namonjy azy mbamin' ny mpitaiza azy avy teo amin' ny zanaky ny mpanjaka izay novonoina ho ao an-trano fitehirizam-pandriana ary nafeniny an' i Atalia izy, ka dia tsy mba voavono. | Fa Josaba zanakavavin' i Jorama mpanjaka, sy anabavin' i Okoziasa, naka an' i Joasa zanak' i Okoziasa kosa, sy nanatsoaka azy teo amin' ny zanak' andriana, izay novonoin' ny olona, ary nametraka azy mbamin' ny mpitaiza azy, tao an' efitrano fitoeram-parafara, ka voaafina tsy hitan' ny mason' i Atalia, ka tsy novonoina izy. | Mais Yehoshéba fille du roi Joram> et soeur d' Ochozias>, retira furtivement Joas>, son neveu, du groupe des fils du roi qu' on massacrait et elle le mit, avec sa nourrice, dans la chambre des lits; elle le déroba ainsi à Athalie> et il ne fut pas mis à mort. | 
| 2Mp 11.3 | And he was with her hid in the house of the Lord> six years. And Athaliah> did reign over the land. | Ary niery enin-taona tao aminy tao an-tranon' i Jehovah izy. Ary Atalia no nanjaka tamin' ny tany. | Enin-taona no nieren' izy sy Josaba tao an-tranon' ny Tompo. Ary Atalia no nanjaka tamin' ny tany. | Il resta six ans avec elle, caché dans le Temple de Yahvé>, pendant qu' Athalie> régnait sur le pays. | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Chronicles | 2 Tantara | Tantara II | 2ème Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 22.11 | But Jehoshabeath>, the daughter of the king, took Joash> the son of Ahaziah>, and stole him from among the king' s sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath>, the daughter of king Jehoram>, the wife of Jehoiada> the priest, (for she was the sister of Ahaziah>,) hid him from Athaliah>, so that she slew him not. | Fa Joseba, zanakavavin' ny mpanjaka, dia naka an' i Joasy, zanak' i Ahazia, ka namonjy azy avy teo amin' ny zanaky ny mpanjaka izay novonoina, dia nampiditra azy sy ny mpitaiza azy ho ao an-trano fitehirizam-pandriana. Ary nafenin' i Joseba, zanakavavin' i Jehorama mpanjaka, vadin' i Joiada mpisorona, izy (fa anabavin' i Ahazia ravehivavy) mba tsy ho hitan' i Atalia, ka dia tsy mba voavonony izy. | Joasa zanak' i Okoziasa anefa, nalain' i Josabeta zanakavavin' ny mpanjaka, nesoriny avy tamin' ireo zanaky ny mpanjaka izay novonoina tamin' izay, ka napetrany tao an' efitranom-parafara, izy sy ny mpitaiza azy. Toy izany no nanafenan' i Josabeta zanakavavin' i Jorama mpanjaka, vadin' i Joiadà mpisorona, anabavin' i Okoziasa, an' i Joasa, ka tsy nahitan' i Atalia azy, sy tsy nahafatesany azy. | Mais Yehoshéba, fille du roi, retira furtivement Joas>, fils d' Ochozias>, du groupe des fils du roi qu' on massacrait et elle le mit, avec sa nourrice, dans la chambre des lits. Ainsi Yehoshéba, fille du roi Joram> et femme du prêtre Yehoyada> et elle était soeur d' Ochozias> , put le soustraire à Athalie> et éviter qu' elle ne le tuât. |