| 
 | 
|  | 1st Book of Kings | 1 Mpanjaka | Mpanjaka I | 1er Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Mp 11.40 | Solomon> sought therefore to kill Jeroboam>. And Jeroboam> arose, and fled into Egypt>, unto Shishak king of Egypt>, and was in Egypt> until the death of Solomon>. | Ary Solomona nitady hamono an' i Jeroboama. Fa Jeroboama niainga, dia nandositra nankany Egypta ho any amin' i Sisaka, mpanjakan' i Egypta, ka nitoetra tany mandra-pahafatin' i Solomona. | Notadiavin' i Salomona hovonoina Jeroboama; fa nitsoaka nandositra nankany Ejipta amin' i Sesaka, mpanjakan' i Ejipta, Jeroboama ka nonina tany Ejipta mandra-pahafatin' i Salomona. | Salomon> chercha à faire mourir Jéroboam> ; celui-ci partit et s' enfuit en Égypte> auprès de Sheshonq, roi d'Égypte>, et il demeura en Égypte> jusqu'à la mort de Salomon>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Mp 14.25 | And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam>, that Shishak king of Egypt> came up against Jerusalem>: | Ary tamin' ny taona fahadimy nanjakan-dRehoboama mpanjaka dia niakatra Sisaka, mpanjakan' i Egypta, hamely an' i Jerosalema; | Tamin' ny taona fahadimin' ny nanjakan-dRoboama, dia niakatra namely an' i Jerosalema Sesaka, mpanjakan' i Ejipta. | La cinquième année du roi Roboam>, le roi d'Égypte>, Sheshonq, marcha contre Jérusalem>. | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Chronicles | 2 Tantara | Tantara II | 2ème Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 12.2 | And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam> Shishak king of Egypt> came up against Jerusalem>, because they had transgressed against the Lord>, | Ary tamin' ny taona fahadimy nanjakan-dRehoboama mpanjaka dia niakatra Sisaka, mpanjakan' i Egypta, hamely an' i Jerosalema, fa nivadika tamin' i Jehovah ny mponina tany, | Tamin' ny taona fahadimy nanjakan-dRoboama, dia niakatra Sesàka mpanjakan' i Ejipta hamely an' i Jerosalema noho izy ireo nanota tamin' ny Tompo. | La cinquième année du règne de Roboam>, le roi d'Égypte>, Sheshonq, marcha contre Jérusalem>, car elle avait été infidèle à Yahvé>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 12.5 | Then came Shemaiah> the prophet to Rehoboam>, and to the princes of Judah>, that were gathered together to Jerusalem> because of Shishak, and said unto them, Thus saith the Lord>, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. | Ary Semaia mpaminany tonga tao amin-dRehoboama sy ireo mpanapaka ny Joda, izay tafangona tany Jerosalema noho ny amin' i Sisaka, ka nanao taminy hoe: Izao no lazain' i Jehovah: Hianareo efa nahafoy Ahy, koa Izaho kosa dia mba nahafoy anareo ho eo an-tànan' i Sisaka. mpanapaka ny Joda, izay tafangona tany Jerosalema noho ny amin' i Sisaka, ka nanao taminy hoe: Izao no lazain' i Jehovah: Hianareo efa nahafoy Ahy, koa Izaho kosa dia mba nahafoy anareo ho eo an-tànan' i Sisaka. | Dia tonga Semaiasa mpaminany, nanatona an-dRoboama sy ny filohan' i Jodà, izay tafangona tao Jerosalema, noho i Sesàka efa akaiky, ka nanao tamin' izy ireo hoe: Izao no lazain' ny Tompo: Efa nahafoy ahy hianareo, ka dia mba afoiko kosa ho eo an-tanan' i Sesàka. | Shemaya>, le prophète, vint trouver Roboam> et les officiers judéens qui, devant Sheshonq, s'étaient regroupés près de Jérusalem>, et il leur dit : " Ainsi parle Yahvé>. Vous m' avez abandonné, aussi vous ai-je abandonnés moi-même aux mains de Sheshonq. " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 12.7 | And when the Lord> saw that they humbled themselves, the word of the Lord> came to Shemaiah>, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem> by the hand of Shishak. | Ary nony hitan' i Jehovah fa niaiky izy, dia tonga tao amin' i Semaia indray ny tenin' i Jehovah nanao hoe: Efa niaiky izy, ka dia tsy handringana azy Aho, fa tsy ho ela dia hamonjy azy; ary tsy haidiko amin' i Jerosalema avy amin' ny tànan' i Sisaka ny fahatezerako. | Nony hitan' ny Tompo fa nanetry tena izy ireo, dia tonga tamin' i Semaiasa ny tenin' ny Tompo nanao hoe: Efa nanetry tena izy ireo, ka tsy handringana azy aho: fa tsy ho ela, dia homeko ny fanafahana izy ireo, ary tsy hanampatra ny hatezerako amin' i Jerosalema, amin' ny tànan' i Sesàka aho. | Quand Yahvé> vit qu' ils s' humiliaient, la parole de Yahvé> fut adressée à Shemaya> en ces termes : " Ils se sont humiliés, je ne les exterminerai pas; sous peu je leur permettrai d'échapper et ce n' est pas par les mains de Sheshonq que ma colère s' abattra sur Jérusalem>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 12.9 | So Shishak king of Egypt> came up against Jerusalem>, and took away the treasures of the house of the Lord>, and the treasures of the king' s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon> had made. | Dia niakatra Sisaka, mpanjakan' i Egypta, hamely an' i Jerosalema ka namabo ny rakitry ny tranon' i Jehovah sy ny rakitry ny tranon' ny mpanjaka: samy nobaboiny avokoa izy rehetra; ary nobaboiny koa ny ampinga volamena izay nataon' i Solomona. | Dia niakatra namely an' i Jerosalema Sesàka mpanjakan' i Ejipta, ka namabo ny rakitry ny tranon' ny Tompo sy ny rakitry ny tranon' ny mpanjaka, nataony mafafa. Nobaboiny ireo ampinga volamena nataon' i Salomona. | Le roi d'Égypte> Sheshonq marcha contre Jérusalem>. Il se fit livrer les trésors du Temple de Yahvé> et ceux du palais royal, absolument tout, jusqu' aux boucliers d' or qu' avait faits Salomon>; |