| 
 | 
|  | 1st Book of Kings | 1 Mpanjaka | Mpanjaka I | 1er Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Mp 22.8 | And the king of Israel> said unto Jehoshaphat>, There is yet one man, Micaiah> the son of Imlah, by whom we may enquire of the Lord>: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat> said, Let not the king say so. | Dia hoy ny mpanjakan' ny Isiraely tamin' i Josafata: Mbola misy lehilahy iray ihany, dia Mikaia, zanak' i Jimla, izay ahazoantsika manontany amin' i Jehovah, saingy halako izy, satria tsy mba maminany soa ho ahy izy. fa loza ihany. Dia hoy Josafata: Aza manao izany, ry mpanjaka. | Dia hoy ny mpanjakan' Israely namaly an' i Josafata: Mbola misy lehilahy anankiray ihany eto, azontsika anontaniana amin' ny Tompo, dia Mikea, zanak' i Jemlà; nefa halako izy, satria tsy mba maminany soa ho ahy, fa loza ihany. Ka hoy Josafata: Aza manao izany, ry mpanjaka. | Le roi d' Israël> répondit à Josaphat> : " Il y a encore un homme par qui on peut consulter Yahvé>, mais je le hais, car il ne prophétise jamais le bien à mon sujet, rien que le mal, c' est Michée> fils de Yimla. " Josaphat> dit : " Que le roi ne parle pas ainsi ! " | 
| 1Mp 22.9 | Then the king of Israel> called an officer, and said, Hasten> hither Micaiah> the son of Imlah. | Ary ny mpanjakan' ny Isiraely niantso ny tandapa anankiray ka nanao taminy hoe: Alao faingana Mikaia, zanak' i Jimla. | Izay ny mpanjakan' Israely vao niantso eonoka anankiray, nilazany hoe: Asaovy mankatý miaraka amin' izay Mikea zanak' i Jemlà. | Le roi d' Israël> appela un eunuque et dit : " Fais vite venir Michée> fils de Yimla. " | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Chronicles | 2 Tantara | Tantara II | 2ème Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 18.7 | And the king of Israel> said unto Jehoshaphat>, There is yet one man, by whom we may enquire of the Lord>: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah> the son of Imla>. And Jehoshaphat> said, Let not the king say so. | Dia hoy ny mpanjakan' ny Isiraely tamin' i Josafata: Mbola misy lehilahy iray ihany ahazoantsika manontany amin' i Jehovah, saingy halako izy, satria tsy mbola naminany soa ho ahy izy, fa loza ihany mandrakariva; Mitaia, zanak' i Jimla, no anarany. Dia hoy Josafata: Aza dia manao izany, ry mpanjaka. | Ka hoy ny navalin' ny mpanjakan' Israely an' i Josafata: Mbola misy olona iray azontsika anontaniana an' ny Tompo, saingy halako izay, satria tsy mba maminany soa ho ahy, fa izao loza lava izao ihany, dia Mikea zanak' i Jemlà. Dia hoy Josafata: Aoka tsy hanao izany intsony ny mpanjaka. | Le roi d' Israël> répondit à Josaphat> : " Il y a encore un homme par qui on peut consulter Yahvé>, mais je le hais, car il ne prophétise jamais le bien à mon sujet, mais toujours du mal : c' est Michée>, fils de Yimla. " Josaphat> dit : " Que le roi ne parle pas ainsi! " | 
| 2Tt / 2Tan 18.8 | And the king of Israel> called for one of his officers, and said, Fetch> quickly Micaiah> the son of Imla>. | Ary ny mpanjakan' ny Isiraely niantso ny tandapa anankiray ka nanao taminy hoe: Alao faingana Mikaia, zanak' i Jimla. | Izay ny mpanjakan' Israely vao niantso eonoka anankiray, ka nanao taminy hoe: Asaovy mankatý miaraka amin' izay Mikea zanak' i Jemlà. | Le roi d' Israël> appela un eunuque et dit : " Fais vite venir Michée>, fils de Yimla. " |