| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 15.35 | Jarmuth>, and Adullam>, Socoh>, and Azekah>, | sy Jarmota sy Adolama sy Soko sy Azeka | Jerimota, Odolama, Sokao, Azeka, | Yarmut>, Adullam>, Soko, Azéqa>, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 15.48 | And in the mountains, Shamir>, and Jattir>, and Socoh>, | Ary tany amin' ny tany havoana dia Samira sy Jatira sy Soko | Ny tao amin' ny tendrombohitra dia: Samira, Jetera, Sokota. | Dans la Montagne : Shamir>, Yattir>, Soko, | 
| 
 | 
|  | 1st Samuel | 1 Samoela | Samoela I | 1er Livre de Samuel | 
| 1Sm / 1Sam 17.1 | Now the Philistines> gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh>, which belongeth to Judah>, and pitched between Shochoh> and Azekah>, in Ephesdammim>. | Ary ny Filistina namory ny miaramilany hiady, ka tafavory tao Soko any Joda izy ary nitoby teo anelanelan' i Soko sy Azeka, dia tao Efesa-damima. | Ary namory ny miaramilany ny Filistina mba hiantafika ka tafangona tao Sokao, izay an' i Jodà, dia nitoby tao Efesa-Domina anelanelan' i Sokao sy Azeka. | Les Philistins> rassemblèrent leurs troupes pour la guerre, ils se concentrèrent à Soko de Juda>, et campèrent entre Soko et Azéqa>, à Éphès-Dammim>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Sm / 1Sam 19.22 | Then went he also to Ramah>, and came to a great well that is in Sechu>: and he asked and said, Where are Samuel> and David>? And one said, Behold, they be at Naioth> in Ramah>. | Ary dia lasa nankany Rama koa ny tenany, ary tonga tao amin' ny lavaka lehibe famorian-drano izay ao Seko izy ka nanontany hoe: Aiza Samoela sy Davida? Ary hoy ny anankiray: Indreo ao Naiota any Rama izy. | Tamin' izany dia ny tenan' i Saola no nankany Ramà. Nony tonga tao amin' ilay lavaka lehibe famorian-drano, any Sokao, izy, dia nanontany hoe: Aiza moa Samoela sy Davida? Ka nisy namaly azy hoe: Indreo izy ao Najota any Ramà. | Alors il partit lui-même pour Rama> et arriva à la grande citerne qui est à Sékû>. Il demanda où étaient Samuel> et David> et on répondit : " Ils sont aux cellules à Rama>. " | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Kings | 1 Mpanjaka | Mpanjaka I | 1er Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Mp 4.10 | The son of Hesed>, in Aruboth>; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher>: | Beni-haseda tao Arobota; Soko sy ny tany Hefera rehetra no azy; | Ben-Heseda, tao Arobota, azy avokoa Sokao sy ny tany Efera rehetra; | Fils de Hésed>, à Arubbot> ; il avait Soko et tout le pays de Héphèr>. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 4.18 | And his wife Jehudijah> bare Jered> the father of Gedor>, and Heber> the father of Socho, and Jekuthiel> the father of Zanoah>. And these are the sons of Bithiah> the daughter of Pharaoh>, which Mered> took. | Ary Jehodia vadiny niteraka an' i Jareda, razamben' ny any Gedora, sy Hebera, razamben' ny any Soko, ary Jakotiela, razamben' ny any Zanoa. Ireo no zanakalahin' i Bitia, zanakavavin' i Farao, izay novadin' i Mareda. | Ilay vehivavy jody vadiny anankiray, niteraka an' i Jareda, rain' i Gedora, sy Hebera, rain' i Sokao, ary Ikotiela, rain' i Zanoe. Ireo no zanakalahin' i Betià, zanakavavin' i Faraona, nalain' i Mereda ho vady. | dont la femme judéenne enfanta Yéred> père de Gedor>, Héber> père de Soko et Yequtiel> père de Zanoah>. Tels sont les fils de Bitya>, la fille du Pharaon> qu' avait épousée Méred>. | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Chronicles | 2 Tantara | Tantara II | 2ème Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 11.7 | And Bethzur>, and Shoco>, and Adullam>, | sy Beti-zora sy Soko sy Adolama | Betsora, Sokao, Odolama, | Bet-Çur>, Soko, Adullam>, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 28.18 | The Philistines> also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah>, and had taken Bethshemesh>, and Ajalon>, and Gederoth>, and Shocho with the villages thereof, and Timnah> with the villages thereof, Gimzo> also and the villages thereof: and they dwelt there. | Ary ny Filistina koa nanafika ny tanàna eny amin' ny tany lemaka amoron-tsiraka sy eny amin' ny tany atsimo momba an' i Joda, dia nahafaka an' i Beti-semesy sy Aialona sy Gederota sy Soko mbamin' ny zana-bohiny ary Timna sy ny zana-bohiny ary Gimzo koa sy ny zana-bohiny; ary nonina tao izy. | Ny Filistina niely teny amin' ny tanàna eny amin' ny Sefela sy ny Negeban' i Jodà; azony avokoa Betsamesa, Aialòna, Gaderota, Sokao sy ny tanàna momba azy, Tamnà sy ny tanàna momba azy, Gamzao sy ny tanàna momba azy, dia nonenany. | Les Philistins> se répandirent dans les villes du Bas-Pays> et du Négeb> de Juda>. Ils prirent Bet-Shémesh>, Ayyalôn>, Gedérot>, Soko et ses dépendances, Timna> et ses dépendances, Gimzo> et ses dépendances, et s' y établirent. |