| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 18.23 | And Avim>, and Pharah>, and Ophrah, | sy Avima sy Para sy Ofra | Beteta, Avima, Afarà, Ofera, | Avvim>, Para>, Ophra, | 
| 
 | 
|  | Judges | Mpitsara | Mpitsara | Livre des Juges | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Mts / Mpits 6.11 | And there came an angel of the Lord>, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash> the Abiezrite>: and his son Gideon> threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites>. | Dia tonga Ilay Anjelin' i Jehovah ka nipetraka teo ambanin' ny hazo terebinta teo Ofra, izay an' i Joasy Abiezrita; ary Gideona zanany nively vary tamin' ny fantàka teo anilan' ny famiazam-boaloboka mba hafeniny amin' ny Midiana. | Ary tonga ny anjelin' ny Tompo ka nipetraka teo ambanin' ny terebinta tao Efrà, izay an' i Joasy, fianakavian' i Abiesera. Nively vary teo amin' ny fitoerana famiazam-boaloboka Jedeona zanany tamin' izay, mba hapetrany amin' izay tsy hahitan' i Madiana azy. | L' Ange de Yahvé> vint et s' assit sous le térébinthe d' Ophra, qui appartenait à Yoash> d' Abiézer>. Gédéon>, son fils, battait le blé dans le pressoir pour le soustraire à Madiân>, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Mts / Mpits 6.24 | Then Gideon> built an altar there unto the Lord>, and called it Jehovahshalom>: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites>. | Ary Gideona nanorina alitara teo ho an' i Jehovah-saloma; mbola ao Ofran' ny Abiezrita izany mandraka androany. | Nanorina otely teo Jedeona ho an' ny Tompo ka nantsoiny hoe: Iaveh-Saloma; mbola ao Efran' i Abiesera izany mandrak' androany. | Gédéon> éleva en cet endroit un autel à Yahvé> et il le nomma Yahvé-Paix>. Cet autel est encore aujourd' hui à Ophra d' Abiézer>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Mts / Mpits 8.27 | And Gideon> made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel> went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon>, and to his house. | Dia nataon' i Gideona efoda ireo, ka nataony tao an-tanànany, dia tao Ofra; ary ny Isiraely rehetra nankany nijangajanga nanaraka izany efoda izany; ary tonga fandrika tamin' i Gideona sy ny ankohonany izany. | Nanaovan' i Jedeona efoda izany volamena izany, dia napetrany ao an-tanànany ao Efrà, ka nankany avokoa Israely rehetra nitolo-tena teo amin' izany efoda izany, ary tonga fandrika ho an' i Jedeona sy ny ankohonany izany. | Gédéon> en fit un éphod> qu' il plaça dans sa ville, à Ophra. Tout Israël> s' y prostitua après lui et ce fut un piège pour Gédéon> et sa maison. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Mts / Mpits 8.32 | And Gideon> the son of Joash> died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash> his father, in Ophrah of the Abiezrites>. | Dia maty Gideona. zanak' i Joasy, rehefa tratrantitra tsara, ka nalevina tao amin' ny fasan' i Joasy rainy tao Ofran' ny Abiezrita izy. | Tratra antitra tsara Jedeona, zanak' i Joasy, vao maty; ary tao amin' ny fasan' i Joasy rainy izy no nalevina, tao Efran' i Abiesera. | Gédéon>, fils de Yoash>, mourut après une heureuse vieillesse et on l' ensevelit dans le tombeau de Yoash>, son père, à Ophra d' Abiézer>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Mts / Mpits 9.5 | And he went unto his father' s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal>, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham> the youngest son of Jerubbaal> was left; for he hid himself. | Dia nankany an-tranon-drainy tany Ofra izy ka namono ny rahalahiny fito-polo lahy, zanak' i Jerobala, teo ambonin' ny vato iray; ary Jotama, faralahin' i Jerobala, no sisa velona. satria niery izy. | Dia tonga tao an-tranon-drainy, tany Efrà izy, ary namono ny rahalahiny fitopolo lahy zanak' i Jerobaala, teo ambonin' ny vato iray ihany. Tsy nisy afa-nandositra afa-tsy Joatama, ilay faralahin' i Jerobaala, irery satria niery io. | Il se rendit alors à la maison de son père à Ophra et il massacra ses frères, les fils de Yerubbaal>, soixante-dix hommes, sur une même pierre. Yotam> cependant, le plus jeune fils de Yerubbaal>, échappa, car il s'était caché. | 
| 
 | 
|  | 1st Samuel | 1 Samoela | Samoela I | 1er Livre de Samuel | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Sm / 1Sam 13.17 | And the spoilers came out of the camp of the Philistines> in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual>: | dia nivoaka nanao telo toko ny mpandrava avy teo amin' ny tobin' ny Filistina: ny iray toko nizotra tamin' ny lalana mankany Ofra ho any amin' ny tany Solala; | Ny tafi-pandringanana nivoaka avy teo an-tobin' ny Filistina ka nizara telo toko: ny toko iray nihazo ny làlana mankany Efrà ho any amin' ny tany Soala, | Le corps de destruction sortit du camp philistin en trois bandes : une bande prit la direction d' Ophra, au pays de Shual>, | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 4.14 | And Meonothai> begat Ophrah: and Seraiah> begat Joab>, the father of the valley of Charashim>; for they were craftsmen. | Ary Meonotahy niteraka an' i Ofra; ary Seraia niteraka an' i Joaba, razamben' ny ao an-dohasahan' ny mpiasa; fa mpiasa ireo. | Maonatì niteraka an' i Ofrà; Saraià niteraka an' i Joaba, rain' ny ao an-dohasahan' i Karaskima, fa mpiasa izy ireo. | Meonotaï> engendra Ophra. Seraya> engendra Yoab> père de Gé-Harashim>. Ils étaient en effet artisans. |