| 
 | 
|  | Deuteronomy | Fifanekena na Detoronomia | Fifanekena na Detoronomy | Le Deutéronome | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Deo / Dt 4.43 | Namely, Bezer> in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites>; and Ramoth> in Gilead>, of the Gadites>; and Golan in Bashan>, of the Manassites>. | dia Bazera any an-efitra, amin' ny tany lemaka, an' ny Robenita; ary Ramota-gileada an' ny Gadita; ary Golana any Basana an' ny Manasita. | Dia Bosora any an' efitra amin' ny tany lemaka, ho an' ny Robenita; Ramota any Galaada, ho an' ny Gadita; ary Golàna any Basàna ho an' ny Manasita. | C'étaient, pour les Rubénites>, Béçèr>, dans le désert, sur le Haut-Plateau> ; pour les Gadites>, Ramot> en Galaad> ; pour les Manassites>, Golân en Bashân>. | 
| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 20.8 | And on the other side Jordan> by Jericho> eastward, they assigned Bezer> in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben>, and Ramoth> in Gilead> out of the tribe of Gad>, and Golan in Bashan> out of the tribe of Manasseh>. | Ary dia nifidy an' i Bezera any an-efitra amin' ny tany lemaka izay an' ny firenen' i Robena izy, ary Ramota izay any Gileada, an' ny firenen' i Gada, ary Golana any Basana, izay an' ny firenen' i Manase, any an-dafy atsinanan' i Jordana, tandrifin' i Jeriko. | Any an-dafin' i Jordany tandrifin' i Jerikao any atsinanana dia ireto no nofidiny: Bosora, any an' efitra, any amin' ny tany lemaka, an' ny fokon-dRobena; Ramota, any Galaada, an' ny fokon' i Gada; ary Gaolona, any Basàna, an' ny fokon' i Manase. | De l' autre côté du Jourdain> de Jéricho>, à l' orient, on désigna dans le désert, sur le plateau, Béçèr> de la tribu de Ruben>, Ramot> en Galaad>, de la tribu de Gad> et Golân en Bashân>, de la tribu de Manassé>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 21.27 | And unto the children of Gershon>, of the families of the Levites>, out of the other half tribe of Manasseh> they gave Golan in Bashan> with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah> with her suburbs; two cities. | Ary izao no azon' ny taranak' i Gersona isan' ny fokon' ny Levita; avy tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase dia Golana any Basana sy ny tany manodidina azy, ho tanàna fandosirana ho an' izay nahafaty olona, ary Bestera sy ny tany manodidina azy, dia tanàna roa; | Izao no nomena ny taranak' i Gersona, anisan' ny fianakavian' ny Levita: avy amin' ny antsasaky ny fokon' i Manase, ilay tanàna fialofan' izay namono olona, dia Gaolòna, any Basàna, sy ny manodidina azy; ary koa Bosrà sy ny manodidina azy; tanàna roa. | Aux fils de Gershôn>, de clans lévitiques, on donna, de la demi-tribu de Manassé>, Golân en Bashân>, ville de refuge pour le meurtrier, et Ashtarot>, avec leurs pâturages : deux villes. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 6.56 | But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb> the son of Jephunneh>. | Ary ny an' ny taranak' i Gersona dia Golana any Basana sy ny tany manodidina azy ary Astarta, sy ny tany manodidina azy avy tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase; | Ny nomena ny taranak' i Gersoma avy amin' ny fianakavian' ny antsasa-pokon' i Manase: Gaolona any Basòna, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy; Astarota mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy; | Pour les fils de Gershom>, on prit, sur les clans de la demi-tribu de Manassé>, Golân en Bashân> et ses pâturages, Ashtarot> et ses pâturages, - |