| 
 | 
|  | Exodus | Fanafahana na Eksodosy | Fanafahana na Eksaody | L'Exode | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eks 15.23 | And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. | Dia tonga tao Mara izy, fa tsy nahasotro ny rano tao Mara, satria nangidy izany; koa izany no nanaovany ny anarany hoe Mara | Nony tonga tao Mara izy ireo tsy nahasotro ny rano tao Marà fa nangidy ny rano, ka izany no niantsoana io fitoerana io hoe Marà. | Mais quand ils arrivèrent à Mara ils ne purent boire l' eau de Mara, car elle était amère, c' est pourquoi on l' a appelé Mara. | 
| 
 | 
|  | Numbers | Fanisana na Nomery | Fanisana | Les Nombres | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 33.8 | And they departed from before Pihahiroth>, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham>, and pitched in Marah. | Ary nony niala tandrifin' i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan' ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara. | Niala teo anoloan' i Fihahirota izy, dia nita ny ranomasina ho any an' efitra. Nony nandeha làlan-kateloana tany an' efitra Etama izy dia nitoby tao Marà. | Ils partirent de Pi-Hahirot>, ils gagnèrent le désert en passant à travers la mer, et après trois jours de marche dans le désert d'Étam> ils campèrent à Mara. | 
| Nom / Fan 33.9 | And they removed from Marah, and came unto Elim>: and in Elim> were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. | Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin' ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy. | Niala tao Marà izy dia tonga tao Elima izay nisy loharano roa ambin' ny folo, sy foto-drofia fitopolo, ka nitoby tao. | Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim>. A Élim> il y a douze sources d' eau et soixante-dix palmiers ; ils campèrent là. | 
| 
 | 
|  | Ruth | Rota | Rota | Livre de Ruth | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Rot Rt 1.20 | And she said unto them, Call me not Naomi>, call me Mara>: for the Almighty> hath dealt very bitterly with me. | Fa hoy izy taminy: Aza atao hoe Naomy intsony aho, fa ataovy hoe Mara, satria mangidy indrindra ny nataon' ny Tsitoha amiko. | Dia hoy izy tamin' ireo: Aza atao hoe Noemì intsony aho, fa ataovy hoe Marà, fa nataon' ny Tompo safotry ny mangidy aho. | " Ne m' appelez plus Noémi>, leur répondit-elle, appelez-moi Mara, car Shaddaï> m' a remplie d' amertume. |