| 
 | 
|  | Deuteronomy | Fifanekena na Detoronomia | Fifanekena na Detoronomy | Le Deutéronome | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Deo / Dt 4.43 | Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites>; and Ramoth> in Gilead>, of the Gadites>; and Golan> in Bashan>, of the Manassites>. | dia Bazera any an-efitra, amin' ny tany lemaka, an' ny Robenita; ary Ramota-gileada an' ny Gadita; ary Golana any Basana an' ny Manasita. | Dia Bosora any an' efitra amin' ny tany lemaka, ho an' ny Robenita; Ramota any Galaada, ho an' ny Gadita; ary Golàna any Basàna ho an' ny Manasita. | C'étaient, pour les Rubénites>, Béçèr, dans le désert, sur le Haut-Plateau> ; pour les Gadites>, Ramot> en Galaad> ; pour les Manassites>, Golân> en Bashân>. | 
| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 20.8 | And on the other side Jordan> by Jericho> eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben>, and Ramoth> in Gilead> out of the tribe of Gad>, and Golan> in Bashan> out of the tribe of Manasseh>. | Ary dia nifidy an' i Bezera any an-efitra amin' ny tany lemaka izay an' ny firenen' i Robena izy, ary Ramota izay any Gileada, an' ny firenen' i Gada, ary Golana any Basana, izay an' ny firenen' i Manase, any an-dafy atsinanan' i Jordana, tandrifin' i Jeriko. | Any an-dafin' i Jordany tandrifin' i Jerikao any atsinanana dia ireto no nofidiny: Bosora, any an' efitra, any amin' ny tany lemaka, an' ny fokon-dRobena; Ramota, any Galaada, an' ny fokon' i Gada; ary Gaolona, any Basàna, an' ny fokon' i Manase. | De l' autre côté du Jourdain> de Jéricho>, à l' orient, on désigna dans le désert, sur le plateau, Béçèr de la tribu de Ruben>, Ramot> en Galaad>, de la tribu de Gad> et Golân> en Bashân>, de la tribu de Manassé>. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 6.63 | Unto the sons of Merari> were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben>, and out of the tribe of Gad>, and out of the tribe of Zebulun>, twelve cities. | ary any an-dafin' i Jordana, tandrifin' i Jeriko, atsinanan' i Jordana, koa dia avy tamin' ny firenen' i Robena, dia Bazera any an-efitra sy ny tany manodidina azy ary Jaza sy ny tany manodidina azy | ny eny an-dafin' i Jordany, tandrifin' i Jerikao, atsinanan' i Jordany: avy amin' ny fokon-dRobena : Bosora any an' efitra, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy; Jasò, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy ; | au-delà du Jourdain> vers Jéricho>, à l' orient du Jourdain>, sur la tribu de Ruben> : Béçer> dans le désert et ses pâturages, Yahça> et ses pâturages, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 7.37 | Bezer, and Hod>, and Shamma>, and Shilshah>, and Ithran>, and Beera>. | sy Bazera sy Hoda sy Sama sy Silsa sy Jitrana ary Bera. | Jamrà, Bosora, Hoda, Samnà, Salosà, Jetrama ary Berà. | Béçer, Hod>, Shamma>, Shilsha>, Yitrân> et Bééra>. | 
| 
 | 
|  |  |  | Makabeo I | 1er Livre des Maccabées | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1M 5.28 |  |  | Dia niova làlana Jodasa; ny làlana mankany anaty efitra no nomban' izy sy ny tafiny; ka niseho tampoka teo anoloan' i Bosora izy: nalainy ny tanàna, novonoiny tamin' ny lelan-tsabatra avokoa ny lahy tamin' ny mponina, nentiny daholo ny babo avy aminy, ary nodorany tamin' ny afo ny tanàna. | Brusquement, Judas> fit prendre à son armée le chemin de Bosora> à travers le désert. Il prit la ville et, après avoir passé tous les mâles au fil de l'épée et ramassé tout le butin, il la livra aux flammes. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1M 5.36 |  |  | Nandroso nandroso ihany izy, ka azony avokoa Kasfona, Makeda, Bosora, mbamin' ny tanàna hafa any Galaaditida. | De là il alla s' emparer de Chaspho>, de Maked>, de Bosor> et des autres villes de Galaaditide>. | 
| 
 | 
|  | 2nd Letter of Peter | 2 Petera | Piera II | 2ème Épître de Saint Pierre | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Pe / 2P 2.15 | Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam> the son of Bosor>, who loved the wages of unrighteousness; | efa niala tamin' ny lalana mahitsy izy ka nivily nanaraka ny lalan' i Balama, zanak' i Beora, izay tia ny tambin' ny tsi-fahamarinana, | Niala tamin' ny làla-mahitsy izy ireo, ary nivily nanaraka ny làlan' i Balaama zanak' i Bosora, izay nankasitraka ny tambin' ny tsy fahamarinana, | Après avoir quitté la voie droite, ils se sont égarés> en suivant la voie de Balaam>, fils de Bosor>, qui chérit un salaire d' injustice |