|
|
|
|

Chapitres et versets citant Jeboseana

  Genesis Fiandohana na Genesisy Fiandohana na Jenezy La Genèse
...............
Gen / Jen 10.16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, ary ny Jebosita , sy ny Amorita sy ny Girgasita ary koa ny Jeboseana, ny Amoreana, ny Jerijeseana, et le Jébuséen, l' Amorite, le Girgashite,
...............
Gen / Jen 15.21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. ary ny Amorita sy ny Kananita sy ny Girgasita ary ny Jebosita. ny Amoreana, ny Kananeana, ny Zerizeseana ary ny Jeboseana. les Amorites, les Cananéens, les Girgashites et les Jébuséens.

  Exodus Fanafahana na Eksodosy Fanafahana na Eksaody L'Exode
...............
Eks 3.8 And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites. dia efa nidina Aho izao hamonjy azy amin' ny tanan' ny Egyptiana ka hitondra azy hiakatra hiala amin' izany tany izany ho any amin' izay tany soa sy malalaka, dia any amin' izay tany tondra-dronono sy tantely, any amin' ny tanin' ny Kananita sy ny Hetita sy ny Amorita sy ny Perizita sy ny Hivita ary ny Jebosita. Ka hidina aho hamonjy azy amin' ny tànan' ny Ejipsiana, hitondra azy miakatra avy amin' ity tany ity, ho any amin' ny tany mahavokatra sy malalaka, tany tondra-dronono aman-tantely, dia any amin' ny tany onenan' ny Kananeana, ny Heteana, ny Amoreana, ny Ferezeana, ny Heveana ary ny Jeboseana. Je suis descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens et le faire monter de cette terre vers une terre plantureuse et vaste, vers une terre qui ruisselle de lait et de miel, vers la demeure des Cananéens, des Hittites, des Amorites, des Perizzites, des Hivvites et des Jébuséens.
...............
Eks 3.17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey. ary hoy Izaho: Hitondra anareo hiakatra Aho ho afaka amin' ny fahoriana atý Egypta ho any amin' ny tanin' ny Kananita sy ny Hetita sy ny Amorita sy ny Perizita sy ny Hivita ary ny Jebosita, ho any amin' izay tany tondra-dronono sy tantely. Ka hoy aho: Hoentiko hianareo hiakatra avy any Ejipta, izay hamoretana anareo, ho any amin' ny tanin' ny Kananeana, ny Heteana, ny Amoreana, ny Ferezeana, ny Heveana ary ny Jeboseana, any amin' ny tany tondra-dronono aman-tantely. alors j' ai dit : Je vous ferai monter de l' affliction d'Égypte vers la terre des Cananéens, des Hittites, des Amorites, des Perizzites, des Hivvites et des Jébuséens, vers une terre qui ruisselle de lait et de miel. "
...............
Eks 13.5 And it shall be when the Lord shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. Ary raha hitondra anao Jehovah ho any amin' ny tanin' ny Kananita sy ny Hetita sy ny Amorita sy ny Hivita ary ny Jebosita, izay nianianany tamin' ny razanao homena anao, dia tany tondra-dronono sy tantely, dia hanao izany fanompoana izany ianao amin' izao volana izao. Ary raha avy izay hahatafidiran' ny Tompo anao any amin' ny tanin' ny Kananeana, ny Heteana, ny Amoreana, ny Heveana ary ny Jeboseana, izay nianianany tamin' ny razanao homeny anao, tany tondra-dronono aman-tantely, dia hataonao izany fomba masina izany, amin' ny volana toy izao. Quand Yahvé t' aura fait entrer dans la terre des Cananéens, des Hittites, des Amorites, des Hivvites et des Jébuséens, qu' il a juré à tes pères de te donner, terre qui ruisselle de lait et de miel, tu pratiqueras ce rite en ce même mois.
...............
Eks 23.23 For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. Fa handeha eo alohanao ny Anjeliko ka hitondra anao any amin' ny Amorita sy ny Hetita sy ny Perizita sy ny Kananita sy ny Hivita ary ny Jebosita; ary dia hofongorako ireny, Fa handeha eo alohanao ny anjeliko hitondra anao ho any amin' ny Amoreana, ny Heteana, ny Ferezeana, ny Kananeana, ny Heveana ary ny Jeboseana, dia haringako ireny. Mon ange ira devant toi et te mènera chez les Amorites, les Hittites, les Perizzites, les Cananéens, les Hivvites, les Jébuséens, et je les exterminerai.
...............
Eks 33.2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: Ary haniraka Anjely Aho hitarika anao eo aloha (ka horoahiko ny Kananita sy ny Amorita sy ny Hetita sy ny Perizita sy ny Hivita ary ny Jebosita), Haniraka anjely eo alohanao aho, ary handroaka ny Kananeana, ny Amoreana, ny Heteana, ny Ferezeana, ny Heveana ary Jeboseana. J' enverrai un ange devant toi et j' expulserai les Cananéens, les Amorites, les Hittites, les Perizzites, les Hivvites et les Jébuséens.
...............
Eks 34.11 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. Tandremo izay andidiako anao anio; indro, efa horoahiko hiala eo anatrehanao ny Amorita sy ny Kananita sy ny Hetita sy ny Perizita sy ny Hivita ary ny Jebosita. Tandremo izao andidiako anao anio izao: Indro horoahiko eo anoloanao ny Amoreana, ny Kananeana, ny Heteana, ny Ferezeana, ny Heveana ary ny Jeboseana. Observe donc ce que je te commande aujourd' hui. Je vais chasser devant toi les Amorites, les Cananéens, les Hittites, les Perizzites, les Hivvites et les Jébuséens.

  Numbers Fanisana na Nomery Fanisana Les Nombres
...............
Nom / Fan 13.29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. Ny Amalekita no monina eo amin' ny tany atsimo; ary ny Hetita sy ny Jebosita ary ny Amorita no monina any amin' ny tany havoana; ary ny Kananita no monina eo amoron' ny ranomasina sy eo amoron' i Jordana. Amaleka no monina amin' ny faritanin' i Negeba; ny Heteana, ny Jebozeana, ary ny Amoreana no monina amin' ny tendrombohitra; ary ny Kananeana no monina amin' ny moron-dranomasina sy ny amoron' i Jordany. Les Amalécites occupent la région du Négeb ; les Hittites, les Jébuséens et les Amorites, la montagne ; les Cananéens, le bord de la mer et les rives du Jourdain. "

  Deuteronomy Fifanekena na Detoronomia Fifanekena na Detoronomy Le Deutéronome
Deo / Dt 7.1 When the Lord thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou; Rehefa entin' i Jehovah Andriamanitrao ianao ka tafiditra any amin' ny tany izay efa hidiranao holovana, ary firenena maro no voaroakany hiala eo anoloanao, dia ny Hetita sy ny Girgasita sy ny Amorita sy ny Kananita sy ny Perizita sy ny Hivita ary ny Jebosita, dia firenena fito izay lehibe sy mahery noho ianao. Raha avy izay hahatafidiran' ny Tompo Andriamanitrao anao any amin' ny tany halehanao hakana azy ho fanananao, ary firenena maro no efa voaroakany eo anoloanao, ny Heteana, ny Gergeseana, ny Amoreana, ny Kananeana, ny Fereseana, ny Heveana, ary ny Jeboseana, ny firenena fito, maro isa sady mahery noho hianao, Lorsque Yahvé ton Dieu t' aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, des nations nombreuses tomberont devant toi : les Hittites, les Girgashites, les Amorites, les Cananéens, les Perizzites, les Hivvites et les Jébuséens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi.
...............
Deo / Dt 20.17 But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the Lord thy God hath commanded thee: Fa aringano tokoa ireo, dia ny Hetita sy ny Amorita sy ny Kananita sy ny Perizita sy ny Hivita ary ny Jebosita, araka izay nandidian' i Jehovah Andriamanitrao anao, Fa atokano ho anatema ireo firenena ireo, ny Heteana, ny Amoreana, ny Kananeana, ny Ferezeana, ny Heveana, ary ny Jeboseana, araka ny nandidian' ny Tompo Andriamanitrao anao, Oui, tu les dévoueras à l' anathème, ces Hittites, ces Amorites, ces Cananéens, ces Perizzites, ces Hivvites, ces Jébuséens, ainsi que te l' a commandé Yahvé ton Dieu,

  Joshua Josoa Josoe Livre de Josué
...............
Jos 3.10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. Dia hoy Josoa: Izao no hahafantaranareo fa eo aminareo Andriamanitra velona, ka horoahiny eo alohanareo tokoa ny Kananita sy ny Hetita sy ny Hivita sy ny Perizita sy ny Girgasita sy ny Amorita ary ny Jebosita: Dia hoy Josoe: Izao no hahafantaranareo fa eo afovoanareo tokoa ny Andriamanitra velona, ka tsy maintsy horoahiny eo anoloanareo tokoa ny Kananeana, ny Heteana, ny Heveana, ny Ferezeana, ny Gergeseana, ny Amoreana, ary ny Jeboseana: Et Josué dit : " A ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu' il chassera certainement de votre présence les Cananéens, les Hittites, les Hivvites, les Perizzites, les Girgashites, les Amorites et les Jébuséens.
Jos 9.1 And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof; Ary rehefa nandre izany ny mpanjaka rehetra izay etý an-dafin' i Jordana, na ny tany amin' ny tany havoana, na ny tany amin' ny tany lemaka amoron-tsiraka, na ny tany amoron' ny Ranomasina Lehibe tandrifin' i Libanona, dia ny Hetita, ny Amorita, ny Kananita, ny Perizita, ny Hivita ary ny Jebosita, Nony nandre izany ny mpanjaka rehetra aty an-dafin' i Jordany, na ny eny amin' ny tendrombohitra na ny eny amin' ny tany lemaka na ny amoron-tsiraky ny ranomasina lehibe, tandrifin' i Libàna, ny Amoreana, ny Kananeana, ny Ferezeana, ny Heveana, ary ny Jeboseana, Quand ils apprirent cela, tous les rois qui étaient de ce côté du Jourdain, dans la montagne, dans le Bas-Pays et sur toute la côte de la Grande mer vers le Liban, Hittites, Amorites, Cananéens, Perizzites, Hivvites et Jébuséens,
...............
Jos 11.3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. dia tamin' ny Kananita any atsinanana sy any andrefana, ary tamin' ny Amorita sy ny Hetita sy ny Perizita ary ny Jebosita tany amin' ny tany havoana, ary tamin' ny Hivita tany am-bodin' i Hermona, tany amin' ny tany Mizpa. amin' ny Kananeana atsinanana sy andrefana, amin' ny Amoreana, ny Heteana, ny Ferezeana, ny Jeboseana, any an-tendrombohitra, ary amin' ny Heveana any ambodin' i Hermona, dia any amin' ny tany Masfà. Les Cananéens se trouvaient à l' orient et à l' occident, les Amorites, les Hittites, les Perizzites et les Jébuséens dans la montagne, les Hivvites au pied de l' Hermon, au pays de Miçpa.
...............
Jos 12.8 In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites: dia ny any amin' ny tany havoana sy amin' ny tany lemaka amoron-tsiraka sy amin' ny tani-hay sy amin' ny tany ambodin' ny tendrombohitra sy any an-efitra ary any amin' ny tany atsimo, dia ny an' ny Hetita sy ny Amorita sy ny Kananita sy ny Perizita sy ny Hivita ary ny Jebosita: dia ny any amin' ny tendrombohitra, ny any amin' ny tany iva, ny any amin' ny havoana, ny any an' efitra ary ny any amin' ny Negeba, izay tanin' ny Heteana, ny Amoreana, ny Kananeana, ny Ferezeana, ny Heveana, ary ny Jaboseana. dans la montagne et le Bas-Pays, dans la Araba et sur les pentes arrosées, au Désert et au Négeb, chez les Hittites, les Amorites, les Cananéens, les Perizzites, les Hivvites et les Jébuséens :
...............
Jos 15.8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: dia niakatra teo amin' ny lohasahan' ny taranak' i Hinoma, ho eo anilany atsimon' ny Jebosita (Jerosalema izany), dia niakatra hatramin' ny tampon' ny tendrombohitra, izay manandrify ny lohasahan' i Hinoma eo andrefany, amin' ny farany avaratry ny Lohasahan' ny Refaita, Ary ny faritry ny tany niakatra eo amin' ny lohasahan' i Ben-Enoma, hatrany amin' ny kisolasola atsimon' ny Jeboseana, dia Jerosalema; avy eo dia nisondrotra ny faritry ny tany hatrany an-tampon' ny tendrombohitra manandrify ny lohasaha Enoma eo andrefany, sy amin' ny faran' ny tany lemaky ny Rafaima eo avaratra. Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Hinnom venant du sud au flanc du Jébuséen - c' est Jérusalem - elle montait au sommet de la montagne qui barre le ravin de Hinnom du côté de l' ouest, à l' extrémité septentrionale de la plaine des Rephaïm.
...............
Jos 15.63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. Ary ny amin' ny Jebosita, mponina any Jerosalema, dia tsy naharoaka azy ny taranak' i Joda; fa miara-monina amin' ny taranak' i Joda any Jerosalema mandraka androany izy ireny. Tsy naharoaka ny Jeboseana izay monina ao Jerosalema ny taranak' i Jodà, ka niara-nitoetra tamin' ny taranak' i Jodà ao Jerosalema ny Jeboseana mandraka androany. Mais les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent les déposséder, aussi les Jébuséens habitent-ils encore aujourd' hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.
...............
Jos 18.16 And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel, dia nidina hatramin' ny faran' ny tendrombohitra, izay tandrifin' ny lohasahan' ny taranak' i Hinoma, eo amin' ny Lohasahan' ny Refaita eo avaratra, ka nidina hatramin' ny lohasahan' i Hinoma, hatramin' ny ilany atsimon' ny Jebosita, ka nidina hatrany En-rogela, dia nidina ny faritra avy amin' ny faran' ny tendrombohitra izay tandrifin' ny lohasahan' ny taranak' i Enoma, ao amin' ny tany lemaky ny Rafaima, eo avaratra; dia nidina indray nandeha amin' ny lohasahan' i Enoma, mankamin' ny kisolasola atsimon' ny Jeboseana, dia nidina hatrany amin' ny loharanon' i Rogela; puis elle descendait à l' extrémité de la montagne qui fait face à la vallée de Ben-Hinnom, dans la plaine des Rephaïm au nord, et elle descendait dans la vallée de Hinnom vers le flanc du Jébuséen au sud, et descendait à En-Rogel.
...............
Jos 18.28 And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families. sy Zela sy Elefa sy ny Jebosita (Jerosalema izany) sy Gibea sy Kiriata: tanàna efatra ambin' ny folo sy ny zana-bohiny. Izany no lovan' ny taranak' i Benjamina araka ny fokony. Selà, Elefa, Jebosy, dia Jerosalema izany, Gabaata ary Kariata: tanàna efatra ambin' ny folo, sy ny zanabohiny. Çéla-ha-Éleph, le Jébuséen - c' est Jérusalem -, Gibéa et Qiryat : quatorze villes avec leurs villages. Tel fut l' héritage des fils de Benjamin selon leurs clans.
...............
Jos 24.11 And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. Ary nita an' i Jordana ianareo ka nankany Jeriko; dia niady taminareo ny mponina tao Jeriko mbamin' ny Amorita sy ny Perizita sy ny Kananita sy ny Hetita sy ny Girgasita sy ny Hivita ary ny Jebosita, ka natolotro teo an-tananareo ireny. Nita an' i Jordany hianareo, dia tonga tao Jerikao; niady taminareo ny mponina tao Jerikao, ny Amoreana, ny Ferezeana, ny Kananeana, ny Heteana, ny Gergeseana, ny Heveana ary ny Jeboseana; ka natolotro teo an-tànanareo ireny. Vous avez ensuite passé le Jourdain pour atteindre Jéricho, mais les habitants de Jéricho vous firent la guerre, les Amorites, les Perizzites, les Cananéens, les Hittites, les Girgashites, les Hivvites et les Jébuséens, et je les livrai entre vos mains.

  Judges Mpitsara Mpitsara Livre des Juges
...............
Mts / Mpits 1.21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. Ary ny taranak' i Benjamina tsy nandroaka ny Jebosita, izay mponina any Jerosalema; fa ny Jebosita dia miara-monina amin' ny taranak' i Benjamina any Jerosalema ihany mandraka androany. Tsy nandroaka ny Jeboseana nonina tao Jerosalema ny taranak' i Benjamina, ka niara-nonina tamin' ny zanak' i Benjamina tao Jerosalema mandrak' androany ny Jeboseana. Quant aux Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Benjamin ne les dépossédèrent pas, et jusqu' aujourd' hui les Jébuséens ont habité Jérusalem avec les fils de Benjamin.
...............
Mts / Mpits 3.5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites: Ary ny Zanak' Isiraely nonina teo amin' ny Kananita sy ny Hetita sy ny Amorita sy ny Perizita sy ny Hivita ary ny Jebosita. Ary ny zanak' Israely dia nonina tao afovoan' ny Kananeana, ny Heteana, ny Amoreana, ny Ferezeana, ny Heveana, ary ny Jeboseana. Et les Israélites habitèrent au milieu des Cananéens, des Hittites, des Amorites, des Perizzites, des Hivvites et des Jébuséens;
...............
Mts / Mpits 19.11 And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. Ary rehefa mby teo akaiky an' i Jebosa izy, ka efa ho hariva ny andro, dia hoy ny zatovo tamin' ny tompony: Andeha hiakatra ato amin' ity tanànan' ny Jebosita ity isika ka handry ato. Efa hariva ny andro no tonga tao akaikin' i Jebosy izy ireo; ka hoy ilay mpanompony tamin' ity tompolahiny: Raha sitrakao, andeha isika hivily ho amin' ity tanànan' ny Jeboseana ity, dia handry eo. Lorsqu' ils furent près de Jébus, le jour avait beaucoup baissé. Le serviteur dit à son maître : " Viens donc, je te prie, faisons un détour vers cette ville des Jébuséens et nous y passerons la nuit. "

  2nd Samuel 2 Samoela Samoela II 2ème Livre de Samuel
...............
2Sm / 2Sam 5.6 And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither. Ary ny mpanjaka sy ny olony nankany Jerosalema hiady amin' ny Jebosita tompon-tany, ary hoy izy ireo tamin' i Davida: Tsy ho tafiditra eto ianao; fa na dia ny jamba ny mandringa aza dia hahasakana anao ka hanao hoe: Tsy ho tafiditra eto Davida. Niainga ny mpanjaka sy ny olony, ho any Jerosalema, hiady amin' ny Jeboseana, tompon-tany. Ary nisy nilaza tamin' i Davida hoe: Tsy ho tafiditra aty hianao, fa ny jamba sy ny mandringa hahasakana anao. Izany hoe: tsy ho tafiditra any na oviana na oviana Davida. David avec ses gens marcha sur Jérusalem contre les Jébuséens qui habitaient le pays, et ceux-ci dirent à David : " Tu n' entreras pas ici! Les aveugles et les boiteux t' en écarteront " c' est-à-dire : David n' entrera pas ici .
...............
2Sm / 2Sam 5.8 And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David' s soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. Ary hoy Davida tamin' izany andro izany: Izay mamely ny Jebosita, dia aoka hananika ho eo amin' ny riana ka hamely, ny mandringa sy ny jamba izay halan' ny fon' i Davida. Koa dia mby am-pitenenana hoe: Izay jamba mandringa tsy ho tafiditra ao an-trano. Ary hoy Davida tamin' izany andro izany: Na iza na iza hamely ny Jeboseana, ka hihazo amin' ny làlan-drano... Fa ny mandringa sy ny jamba koa dia mankahala ny ain' i Davida. Izany no nihavian' ilay fitenenana hoe: Tsy ho tafiditra an-trano ny jamba sy ny mandringa. Ce jour-là, David dit : " Quiconque frappera les Jébuséens et montera par le canal... " Quant aux boiteux et aux aveugles, David les hait en son âme. C' est pourquoi on dit : Aveugle et boiteux n' entreront pas au Temple.
...............
2Sm / 2Sam 24.16 And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the Lord repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the Lord was by the threshingplace of Araunah the Jebusite. Ary naninjitra ny tànany tany Jerosalema Ilay Anjely handringana ny any; fa Jehovah nanenina ny amin' ny loza ka nanao tamin' ilay Anjely Izay nandringana ny olona hoe: Aoka izay, atsaharo ny tananao ankehitriny. Ary Ilay Anjelin' i Jehovah dia teo amin' ny famoloan' i Araona Jebosita. Mbola naninjitra ny tànany tamin' i Jerosalema ihany ilay anjely handringana azy. Fa nanenenan' ny Tompo ny amin' izany loza izany, ka hoy izy tamin' ilay anjely namono ny vahoaka: Aoka izay, fa avonkony amin' izao ny tànanao. Teo akaikin' ny famoloan' i Areonà, Jeboseana, no nitoeran' ilay anjelin' ny Tompo tamin' izay. L' ange étendit sa main vers Jérusalem pour l' exterminer, mais Yahvé se repentit de ce mal et il dit à l' ange qui exterminait le peuple : " Assez! retire à présent ta main. " L' ange de Yahvé se trouvait près de l' aire d' Arauna le Jébuséen.
...............
2Sm / 2Sam 24.18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the Lord in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. Ary Gada nankany amin' i Davida tamin' izany andro izany ka nanao taminy hoe: Miakara, ka manangàna alitara ho an' i Jehovah ao amin' ny famoloan' i Araona Jebosita. Dia tonga tao amin' i Davida Gada tamin' izay andro izay, ka nanao taminy hoe: Miakara ary manangàna otely ho an' ny Tompo any am-pamoloan' i Areonà Jeboseana. Ce jour-là, Gad se rendit auprès de David et lui dit : " Monte et élève un autel à Yahvé sur l' aire d' Arauna le Jébuséen. "

  1st Book of Kings 1 Mpanjaka Mpanjaka I 1er Livre des Rois
...............
1Mp 9.20 And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel, Ary ny olona sisa rehetra tamin' ny Amorita sy ny Hetita sy ny Perizita sy ny Hivita ary ny Jebosita, izay tsy isan' ny Zanak' Isiraely, Ary ny vahoaka sisa rehetra tamin' ny Amoreana, Heteana, Ferezeana, Heveana, mbamin' ny Jeboseana, izay tsy isan' ny zanak' Israely, Tout ce qui restait des Amorites, des Hittites, des Perizzites, des Hivvites et des Jébuséens, qui n'étaient pas des Israélites,

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 1.14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, ary ny Jebosita sy ny Amorita sy ny Girgasita ary koa ny Jeboseana, ny Amoreana, ny Jerzeseana, et le Jébuséen, l' Amorite, le Girgashite,
...............
1Tt / 1Tan 11.4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. Ary Davida sy ny Isiraely rehetra nankany Jerosalema (Jebosa izany); ary tao ny Jebosita tompon-tany. Dia nandeha Davida mbamin' Israely rehetra hamely an' i Jerosalema, izany hoe Jebosa; tao ny Jeboseana mponina tamin' ny tany. David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem c' est-à-dire Jébus ; les habitants du pays étaient les Jébuséens.
...............
1Tt / 1Tan 11.6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. Ary hoy Davida: Na iza na iza no hamely voalohany ny Jebosita, dia izy no ho lohany sy ho komandy. Ary Joaba, zanak' i Zeroia, no niakatra voalohany, ka dia izy no lohany. Ary hoy Davida: Na iza na iza handresy voalohany ny Jeboseana dia izy no ho lehibe sy filohany. Ary Joaba zanak' i Sarvia no niakatra voalohany, ka izy no tonga lehibe. Et David dit : " Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince. " Joab, fils de Çeruya, monta le premier et devint chef.
...............
1Tt / 1Tan 21.15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the Lord beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the Lord stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. Ary Andriamanitra naniraka Anjely hankany Jerosalema handrava azy; ary raha ilay mbola nandrava iny Izy, dia nijery Jehovah ka nanenina ny amin' ny loza ka nanao tamin' Ilay Anjely nandrava hoe: Aoka izay! Atsaharo ny tananao ankehitriny. Ary Ilay Anjelin' i Jehovah nitsangana teo anilan' ny famoloan' i Araona Jebosita. Ary naniraka anjely anankiray Andriamanitra hankany Jerosalema handrava azy; kanjo nony nandrava teo io, nijery Iaveh, ka nanenenany izany loza izany, dia hoy izy tamin' ilay anjely nandrava: Aoka izay! Avonkony amin' izay ny tànanao. Teo akaikin' ny famoloan' i Ornàna Jeboseana ilay anjelin' ny Tompo tamin' izay. Puis Dieu envoya l' ange vers Jérusalem pour l' exterminer; mais au moment de l' exterminer, Yahvé regarda et se repentit de ce mal; et il dit à l' ange exterminateur : " Assez! Retire ta main. " L' ange de Yahvé se tenait alors près de l' aire d' Ornân le Jébuséen.
...............
1Tt / 1Tan 21.18 Then the angel of the Lord commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the Lord in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. Ary Gada nasain' Ilay Anjelin' i Jehovah hilaza amin' i Davida mba hiakatra hanangana alitara ho an' i Jehovah ao amin' ny famoloan' i Araona Jebosita. Dia nasain' ilay anjelin' ny Tompo nilazan' i Gada Davida hiakatra hanangana otely ho an' ny Tompo, ao am-pamoloan' i Ornàna Jeboseana. L' ange de Yahvé dit alors à Gad : " Que David monte et élève un autel à Yahvé sur l' aire d' Ornân le Jébuséen. "
...............
1Tt / 1Tan 21.28 At that time when David saw that the Lord had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. Tamin' izany andro izany, nony hitan' i Davida fa novalian' i Jehovah teo amin' ny famoloan' i Araona Jebosita izy, dia namono zavatra hatao fanatitra teo izy. Tamin' izany andro izany, nony hitan' i Davida fa nihaino azy Iaveh tao amin' ny famoloan' i Ornàna Jeboseana, dia nanatitra sorona tao izy. A cette époque, voyant que Yahvé lui avait répondu sur l' aire d' Ornân le Jébuséen, David y fit un sacrifice.

  2nd Book of Chronicles 2 Tantara Tantara II 2ème Livre des Chroniques
2Tt / 2Tan 3.1 Then Solomon began to build the house of the Lord at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. Ary Solomona nanomboka nanao ny tranon' i Jehovah tany Jerosalema, tao an-tendrombohitra Moria, ilay nisehoan' i Jehovah tamin' i Davida rainy, dia ilay namboarina teo amin' ny fitoerana nofidin' i Davida teo amin' ny famoloan' i Araona Jebosita. Dia natombok' i Salomona ny fanaovana ny tranon' ny Tompo tao Jerosalema, amin' ny tendrombohitra Moria, izay efa natoro an' i Davida rainy, dia amin' ny toerana efa voaoman' i Davida teo amin' ny famoloan' i Ornàna, Jeboseana. Salomon commença alors la construction de la maison de Yahvé. C'était à Jérusalem, sur le mont Moriyya, là où son père David avait eu une vision. C'était le lieu préparé par David, l' aire d' Ornân le Jébuséen.
...............
2Tt / 2Tan 8.7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel, Ary ny amin' ny olona sisa rehetra tamin' ny Hetita sy ny Amorita sy ny Perizita sy ny Hivita ary ny Jebosita, izay tsy isan' ny Isiraely Ny vahoaka rehetra sisa tavela, tamin' ny Heteana, ny Amoreana, ny Ferezeana, ny Heveana ary ny Jeboseana, izay tsy isan' Israely, Tout ce qui restait des Hittites, des Amorites, des Perizzites, des Hivvites et des Jébuséens, qui n'étaient pas des Israélites

  Book of Ezra Ezra Esdrasa Livre d'Esdras
Ezr / Esd 9.1 Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. Ary rehefa vita izany rehetra izany, dia nanatona ahy ny mpanapaka ka nanao hoe: Ny Isiraely sy ny mpisorona ary ny Levita dia tsy mbola miavaka amin' ny olona tompon-tany, fa manao araka ny fahavetavetan' ny Kananita sy ny Hetita sy ny Perizita sy ny Jebosita sy ny Amonita sy ny Moabita sy ny Egyptiana ary ny Amorita ihany izy. Nony vita izany rehetra izany, nanatona ahy ny lehibe, ka nanao hoe: Tsy tafasaraka tamin' ny vahoakan' ireto tany ireto ny vahoaka Israely mbamin' ny mpisorona sy ny levita fa manaraka ny fahavetavetany, ny an' ny Kananeana, ny Heteana, ny Ferezeana, ny Jeboseana, ny Amonita, ny Moabita, ny Ejipsiana, ary ny Amoreana; Cela réglé, les chefs m' abordèrent en disant : "Le peuple d' Israël, les prêtres et les lévites n' ont point rompu avec les peuples des pays plongés dans leurs abominations Cananéens, Hittites, Perizzites, Jébuséens, Ammonites, Moabites, Egyptiens et Amorites!

  Book of Nehemiah Nehemia Nehemia Livre de Néhémie
...............
Neh / Ne 9.8 And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous: ary Hianao nahita ny fony fa nahatoky teo anatrehanao, ka dia nanao ilay fanekena taminy hanome ny tanin' ny Kananita sy ny Hetita sy ny Amorita sy ny Perizita sy ny Jebosita ary ny Girgasita ho an' ny taranany; ary efa nahatanteraka ny teninao Hianao, satria marina Hianao. Nahita ny fony ho mahatoky eo anatrehanao hianao, ka nanao fanekena taminy, fa hanome ho an' ny taranany, ny tanin' ny Kananeana, ny Heteana, ny Amoreana, ny Ferezeana, ny Jeboseana, ary ny Gergeseana, ary notanterahinao ny teninao, fa marina hianao. Trouvant son coeur fidèle devant toi, tu fis alliance avec lui, pour lui donner le pays du Cananéen, du Hittite et de l' Amorite, du Perizzite, du Jébuséen et du Girgashite, à lui et à sa postérité. Et tu as tenu tes promesses, car tu es juste.

      Jodita Livre de Judith
...............
Jdt 5.20 Farany noresen' izy ireo ny mpanjakan' ny Kananeana, ny Jeboseana, ny Ferezeana, ny Heteana, ny Heveana, ny Amoreana, ary ny manam-pahefana rehetra tamin' i Hesebona; dia nalainy ho azy ny taniny aman-tanànan' ireo. Et maintenant, maître et seigneur, s' il y a dans ce peuple quelque égarement, s' ils ont péché contre leur Dieu, alors assurons-nous qu' il y a bien en eux cette cause de chute. Puis montons, attaquons-les.

  Book of Zechariah Zakaria Zakaria Livre de Zacharie
...............
Zak / Za 9.7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. Hesoriko eny am-bavany ny ràny, Sy ny fahavetavetany tsy ho eny anelanelan' ny nifiny; Ary izy koa ho sisa ho an' Andriamanitsika Sy ho toy ny lohany amin' ny firenen' i Joda, Ary Ekrona ho toy ny Jebosita. Hesoriko avy any am-bavany ny rany; ary ho avy eo anelanelan' ny nifiny ny fahavetavetany; ka izy koa dia ho sisa ho an' Andriamanitsika; ho toy ny lohany amin' i Jodà, ary Akarona ho toy ny Jeboseana. j'ôterai son sang de sa bouche, ses abominations d' entre ses dents. Lui aussi sera un reste pour notre Dieu, il sera comme un familier dans Juda, Eqrôn sera comme un Jébuséen.