| 
 | 
|  | Genesis | Fiandohana na Genesisy | Fiandohana na Jenezy | La Genèse | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gen / Jen 10.19 | And the border of the Canaanites> was from Sidon>, as thou comest to Gerar>, unto Gaza>; as thou goest, unto Sodom>, and Gomorrah>, and Admah, and Zeboim>, even unto Lasha>. | Ary ny fari-tanin' ny Kananita dia hatrany Sidona ka hatrany Gaza ao akaikin' i Gerara, ka hatrany Lesa ao akaikin' i Sodoma sy Gomora sy Adma ary Zeboima. | Ka ny faritanin' ny Kananeana tafapaka hatrany Sidòna amin' ny tandrifin' ny Jerara ka hatrany Gazà, ary hatramin' ny tandrifin' i Sodoma, Gomora, Adama ary Seoima, dia hatrany Lesà. | La frontière des Cananéens> allait de Sidon> en direction de Gérar>, jusqu'à Gaza>, puis en direction de Sodome>, Gomorrhe>, Adma et Çeboyim>, et jusqu'à Lésha>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gen / Jen 14.2 | That these made war with Bera> king of Sodom>, and with Birsha> king of Gomorrah>, Shinab> king of Admah, and Shemeber> king of Zeboiim>, and the king of Bela>, which is Zoar>. | dia nandeha izy ireo ka nanafika an' i Bera, mpanjakan' i Sodoma. sy Birsa, mpanjakan' i Gomora. sy Sinaba, mpanjakan' i Adma, sy Semebera, mpanjakan' i Zeboima, ary ny mpanjakan' i Bela (dia Zoara izany). | dia sendra rafitra ady izy ireo tamin' i Barà, mpanjakan' i Sodoma sy Bersà, mpanjakan' i Gomora, sy Senaaba, mpanjakan' i Adamà, sy Seneber, mpanjakan' i Seboima, ary ny mpanjakan' i Balà, dia Segora izany. | ceux-ci firent la guerre contre Béra> roi de Sodome>, Birsha> roi de Gomorrhe>, Shinéab> roi d' Adma, Shémeéber> roi de Çeboyim> et le roi de Béla> c' est Çoar> . | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gen / Jen 14.8 | And there went out the king of Sodom>, and the king of Gomorrah>, and the king of Admah, and the king of Zeboiim>, and the king of Bela> (the same is Zoar>;) and they joined battle with them in the vale of Siddim>; | Dia nivoaka ny mpanjakan' i Sodoma sy ny mpanjakan' i Gomora sy ny mpanjakan' i Adma sy ny mpanjakan' i Zeboima ary ny mpanjakan' i Bela (dia Zoara izany) ka nilahatra hiady amin' ireo teo an-dohasahan' i Sidima, | Tamin' izay no nivoahan' ny mpanjakan' i Seboima, ary ny mpanjakan' i Balà, dia Segora izany, nilahatra tao an-dohasahan' i Sidima hiady tamin' ireo, | Alors le roi de Sodome>, le roi de Gomorrhe>, le roi d' Adma, le roi de Çeboyim> et le roi de Béla> c' est Çoar> s'ébranlèrent et se rangèrent en bataille contre eux dans la vallée de Siddim>, | 
| 
 | 
|  | Deuteronomy | Fifanekena na Detoronomia | Fifanekena na Detoronomy | Le Deutéronome | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Deo / Dt 29.22 | So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the Lord> hath laid upon it; | fa ho solifara sy sira ary fahamaizana ny tany rehetra eo: tsy hofafazana izy, na hanirian-javatra, sady tsy hisy ahitra akory hitrebona ao, tahaka ny nandravana an' i Sodoma sy Gomora sy Adma ary Zeboima, izay noravan' i Jehovah tamin' ny fahavinirany sy ny fahatezerany | dia ny solfara sy ny sira, fanakilàna an' izany tany rehetra izany, izay hofafazana tsy hanome vokatra avy aminy, tsy haniriana ahitra akory, toy ny tamin' ny fikorontanan' i Sodoma sy Gomora, Adamà sy Seboima, izay nakorontan' ny Tompo tamin' ny fahatezerany amam-pahavinirany, | " Soufre>, sel, toute sa terre est brûlée ; on n' y sèmera plus, rien n' y germera plus, aucune herbe n' y croîtra plus. Ainsi ont été changées Sodome> et Gomorrhe>, Adma et Çeboyim> que Yahvé> dévasta dans sa colère et sa fureur ! " | 
| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 19.36 | And Adamah, and Ramah>, and Hazor>, | sy Adama sy Rama sy Hazora | Edemà, Aramà, Asora, | Adama, Rama>, Haçor>, | 
| 
 | 
|  | Book of Hosea | Hosea | Osea | Livre d'Osée | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Hos / Os 11.8 | How shall I give thee up, Ephraim>? how shall I deliver thee, Israel>? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim>? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. | Hataoko ahoana e no fahafoy anao, ry Efraima, na ho fanolotra anao, ry Isiraely! Hataoko ahoana e no fanao anao ho tahaka an' i Adma! Hataoko ahoana e no fametraka anao ho tahaka an' i Zeboima! Onena ny foko, mafy loatra ny alaheloko. | Hataoko ahoana no famoy anao, ry Efraima,  na fanolotra anao, ry Israely?  Hataoko ahoana no famela anao ho tahaka an' i Adama, na fampanjary anao ho tahaka an' i Seboima?  Onena ny foko ato anatiko,  ary indray miontana ny fangorahako rehetra. | Comment t' abandonnerais-je, Éphraïm>, te livrerais-je, Israël> ? Comment te traiterais-je comme Adma, te rendrais-je semblable à Çeboyim> ? Mon coeur en moi est bouleversé, toutes mes entrailles frémissent. |