| 
 | 
|  | Genesis | Fiandohana na Genesisy | Fiandohana na Jenezy | La Genèse | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gen / Jen 46.11 | And the sons of Levi>; Gershon>, Kohath, and Merari>. | Ary ny zanakalahin' i Levy dia Gersona sy Kehata atý Merary. | Zanak' i Levì: Jersona, Kaata ary Merarì. | Les fils de Lévi> : Gershôn>, Qehat, Merari>. | 
| 
 | 
|  | Exodus | Fanafahana na Eksodosy | Fanafahana na Eksaody | L'Exode | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eks 6.16 | And these are the names of the sons of Levi> according to their generations; Gershon>, and Kohath, and Merari>: and the years of the life of Levi> were an hundred thirty and seven years. | Ary izao no anaran' ny zanakalahin' i Levy, araka ny taranany, dia Gersona sy Kehata ary Merary; ary ny andro niainan' i Levy dia fito amby telo-polo amby zato taona. | Izao no anaran' ny zanakalahin' i Levì, mbamin' ny taranany avy: Jersona, Kaata ary Merarì. Fito amby telo-polo amby zato taona no andro niainan' i Levì. | Voici les noms des fils de Lévi> avec leurs descendances : Gershôn>, Qehat et Merari>. Lévi> vécut cent trente-sept ans. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eks 6.18 | And the sons of Kohath; Amram>, and Izhar>, and Hebron>, and Uzziel>: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. | Ary ny zanakalahin' i Kehata dia Amrama sy Jizara sy Hebrona ary Oziela; ary ny andro niainan' i Kehata dia telo amby telo-polo amby zato taona. | Zanak' i Kaata: Amrama, Isaara, Hebrona ary Oziela. Telo amby telo-polo amby zato taona no andro niainan' i Kaata. | Fils de Qehat : Amram>, Yiçhar>, Hébrôn> et Uzziel>. Qehat vécut cent trente-trois ans. | 
| 
 | 
|  | Numbers | Fanisana na Nomery | Fanisana | Les Nombres | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 3.17 | And these were the sons of Levi> by their names; Gershon>, and Kohath, and Merari>. | Ary izao no zanakalahin' i Levy, araka ny anarany: Gersona sy Kehata ary Merary. | Izao no zanakalahin' i Levì, araka ny anarany avy: Gersona, Kaata ary Merary. | Voici les noms des fils de Lévi> : Gershôn>, Qehat et Merari>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 3.19 | And the sons of Kohath by their families; Amram>, and Izehar>, Hebron>, and Uzziel>. | Ary ny zanakalahin' i Kehata, araka ny fianakaviany, dia Amrama sy Jizara sy Hebrona ary Oziela. | Ny zanak' i Kaata araka ny fianakaviany dia Amrama, Jezaara, Hebrona ary Oziela. | les fils de Qehat, par clans : Amram>, Yiçhar>, Hébrôn> et Uzziel> ; | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 3.27 | And of Kohath was the family of the Amramites>, and the family of the Izeharites>, and the family of the Hebronites>, and the family of the Uzzielites>: these are the families of the Kohathites>. | Ary avy tamin' i Kehata ny fokon' ny Amramita sy ny fokon' ny Jizarita sy ny fokon' ny Hebronita ary ny fokon' ny Ozielita; ireo no fokon' ny Kehatita. | Ny avy amin' i Kaata dia ny fokon' ny Amramita, ny fokon' i Jesaarita, ny fokon' ny Hebronita, ary ny fokon' ny Azielita: ireo no fokon' ny Kaatita. | De Qehat relevaient les clans Amramite>, Yiçharite>, Hébronite> et Uzziélite>. Ce sont les clans Qehatites> ; | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 3.29 | The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. | Ny fokon' ny zanak' i Kehata dia hitoby eo amin' ny lafiny atsimo amin' ny tabernakely. | Eo amin' ny lafiny atsimo amin' ny Fonenana no nitobian' ny fokon' ny zanakalahin' i Kaata. | Les clans Qehatites> campaient sur le côté méridional de la Demeure. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 4.2 | Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi>, after their families, by the house of their fathers, | Alao isa ny taranak' i Kehata eo amin' ny taranak' i Levy, araka ny fokony sy ny fianakaviany, | Isao ny taranak' i Kaata amin' ny taranak' i Levì, araka ny fianakaviany sy ny fokom-pianakaviany avy, | " Faites le recensement de ceux des Lévites> qui sont fils de Qehat, par clans et par familles : | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 4.4 | This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: | Izao no ho fanompoan' ny taranak' i Kehata ao amin' ny trano-lay fihaonana, dia ny zavatra masina indrindra: | Izao no raharaha hataon' ny taranak' i Kaata ao amin' ny trano lay fihaonana: hitondra ny fanaka masina indrindra izy. | Voici quel sera le service des fils de Qehat dans la Tente du Rendez-vous : la charge des choses très saintes. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 4.15 | And when Aaron> and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. | Ary rehefa vitan' i Arona sy ny zanany ny manarona ny fitoerana masina sy ny fanaka rehetra momba azy, ka efa hifindra ny toby, dia vao izay no ho avy ny zanak' i Kehata hitondra azy; fa tsy hikasika ny fitoerana masina izy, fandrao maty. Izany zavatra momba ny trano-lay fihaonana izany no ho anjara entan' ny taranak' i Kehata. | Rahefa vitan' i Aarona sy ny zanany ny fanaronana ny fitoerana masina mbamin' ny fanaka rehetra momba azy, ka hifindra lasy, dia ho avy ny taranak' i Kaata hitondra azy; tsy hikasika ny zavatra masina anefa izy ireo, fandrao maty. Izany zavatra momba ny trano lay fihaonana izany, no ho anjara entan' ny taranak' i Kaata. | Lorsque Aaron> et ses fils auront fini d' envelopper les choses sacrées et tous leurs accessoires, au moment de lever le camp, les fils de Qehat viendront les porter, mais sans toucher à ce qui est consacré : ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehat dans la Tente du Rendez-vous. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 7.9 | But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. | Fa ny taranak' i Kehata kosa dia tsy mba nomeny na dia iray akory aza, satria ny fanompoana momba ny fitoerana masina no azy, ka eo an-tsorony ihany no hilanjany azy. | Fa tsy nomeny kosa ny taranak' i Kaata, satria ny fanaka masina no anjara fanompoany, ka tsy maintsy lanjainy an-tsoroka. | Mais aux fils de Qehat, il n' en donna point, car eux devaient porter sur les épaules la charge sacrée qui leur incombait. | 
| Nom / Fan 16.1 | Now Korah>, the son of Izhar>, the son of Kohath, the son of Levi>, and Dathan> and Abiram>, the sons of Eliab>, and On>, the son of Peleth>, sons of Reuben>, took men: | Ary Kora, zanak' i Jizara, zanak' i Kehata, zanak' i Levy, ary Datana sy Abìrama, zanak' i Eliaba, sy Ona, zanak' i Peleta, izay samy taranak' i Robena, dia nandrendri-bahoaka, | Kore, zanak' i Isaara, zanak' i Kaata, zanak' i Levì, dia nitarika olona hiandany aminy, miaraka amin' i Datàna sy Abirona, zanak' i Eliaba, ary Hona, zanak' i Feleta, izay zana-dRobena, | Coré>, fils de Yiçhar>, fils de Qehat, fils de Lévi>, Datân> et Abiram>, fils d'Éliab>, et On>, fils de Pélèt> Éliab> et Pélèt> étaient fils de Ruben> furent orgueilleux ; | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 26.57 | And these are they that were numbered of the Levites> after their families: of Gershon>, the family of the Gershonites>: of Kohath, the family of the Kohathites>: of Merari>, the family of the Merarites>. | Ary izao no voalamina tamin' ny taranak' i Levy, araka ny fokony: avy tamin' i Gersona ny fokon' ny Gersonita; avy tamin' i Kehata ny fokon' ny Kehatita; avy tamin' i Merary ny fokon' ny Merarita. | Izao kosa no voaisa tamin' ny Levita araka ny fokony avy: ny fokon' ny Gersonita avy tamin' i Gersona; ny fokon' ny Kaatita avy tamin' i Kaata; ny fokon' ny Merarita avy tamin' i Merarì. | Voici, par clans, les Lévites> recensés : pour Gershôn>, le clan Gershonite> ; pour Qehat, le clan Qehatite> ; pour Merari>, le clan Merarite>. | 
| Nom / Fan 26.58 | These are the families of the Levites>: the family of the Libnites>, the family of the Hebronites>, the family of the Mahlites>, the family of the Mushites>, the family of the Korathites>. And Kohath begat Amram>. | Izao no fokon' i Levy: ny fokon' ny Libnita, ny fokon' ny Hebronita, ny fokon' ny Mahalita, ny fokon' ny Mosita, ny fokon' ny Koralta. Ary Kehata niteraka an' i Amrama. | Izao no fokon' i Levì: ny fokon' ny Lobnita, ny fokon' ny Hebronita, ny fokon' ny Moholita, ny fokon' ny Mosita, ary ny fokon' ny Koreita. | Voici les clans de Lévi> : le clan Libnite>, le clan Hébronite>, le clan Mahlite>, le clan Mushite>, le clan Coréite>. Qehat engendra Amram>. | 
| Nom / Fan 26.59 | And the name of Amram>' s wife was Jochebed>, the daughter of Levi>, whom her mother bare to Levi> in Egypt>: and she bare unto Amram> Aaron> and Moses>, and Miriam> their sister. | Ary ny anaran' ny vadin' i Amrama dia Jokebeda, zanakavavin' i Levy, izay naterany tany Egypta; dia niteraka an' i Arona sy Mosesy ary Miriama anabaviny tamin' i Amrama izy. | Kaata niteraka an' i Amrama, ary ny anaran' ny vadin' i Amrama dia Jokabeda, zanakavavin' i Levì, izay nateraky ny reniny tamin' i Levì tany Ejipta, ary izy niteraka an' i Aarona sy Moizy ary Maria anabavin' ireo, tamin' i Amrama. | La femme d' Amram> se nommait Yokébed>, fille de Lévi>, qui lui était née en Égypte>. Elle donna à Amram> Aaron>, Moïse> et Miryam> leur soeur. | 
| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 21.5 | And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim>, and out of the tribe of Dan>, and out of the half tribe of Manasseh>, ten cities. | Ary ny loka azon' ny taranak' i Kehata sisa dia tanàna folo, avy tamin' ny fokon' ny firenen' i Efraima sy ny firenen' i Dana ary ny antsasaky ny firenen' i Manase. | ary ny tanàna folo tamin' ny fianakaviana, fokon' i Efraima sy fokon' i Dana, ary antsasa-pokon' i Manase, no azon' ny taranak' i Kaata sisa, tamin' ny loka. | aux autres fils de Qehat selon leurs clans, échurent dix villes des tribus d'Éphraïm>, de Dan> et de la demi-tribu de Manassé>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 21.10 | Which the children of Aaron>, being of the families of the Kohathites>, who were of the children of Levi>, had: for theirs was the first lot. | izay azon' ny taranak' i Arona, isam-pokon' ny taranak' i Kehata. amin' ny taranak' i Levy; fa azy ny loka voalohany. | dia ho an' ny taranak' i Aarona, izay anisam-pianakavian' ny Kaatita amin' ny taranak' i Levì, fa izy ireo no nanaovana ny loka voalohany. | Ce fut d' abord la part des fils d' Aaron>, appartenant au clan des Qehatites>, aux fils de Lévi>, car le premier lot était pour eux. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 21.20 | And the families of the children of Kohath, the Levites> which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim>. | Ary ny amin' ny taranak' i Rehata, dia ny Levita sisa tamin' ny taranak' i Kehata, ny tanàna azony tamin' ny filokana dia avy tamin' ny firenen' i Efraima. | Ny amin' ny finakavian' ny zanak' i Kaata izay Levita, dia ny zanak' i Kaata sisa kosa, dia tanàna avy amin' ny fokon' i Efraima, no azony tamin' ny loka. | Quant aux clans des fils de Qehat, aux Lévites> qui restaient parmi les fils de Qehat, les villes de leur lot furent prises sur la tribu d'Éphraïm>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 21.26 | All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained. | Ny tanàna rehetra azon' ny fokon' ny taranak' i Kehata sisa dia folo ary ny tany manodidina azy avy. | Folo no tontalin' ny tanàna omban' ny manodidina azy no an' ny fianakavian' ny zanak' i Kaata sisa. | Total : dix villes avec leurs pâturages pour les clans qui restaient parmi les fils de Qehat. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 5.27 |  | Ny zanakalahin' i Levy dia Gersona sy Kehata ary Merary. | Zanakalahin' i Levì: Gersona, Kaata, ary Merarì. | Fils de Lévi> : Gershôn>, Qehat et Merari>. | 
| 1Tt / 1Tan 5.28 |  | Ary ny zanakalahin' i Kehata dia Amrama sy Jizara sy Hebrona ary Oziela. | Zanakalahin' i Kaata: Amrama, Isaara, ary Oziela. | Fils de Qehat : Amram>, Yiçhar>, Hébrôn>, Uzziel>. | 
| 1Tt / 1Tan 6.1 | The sons of Levi>; Gershon>, Kohath, and Merari>. | Ny zanakalahin' i Levy dia Gersona sy Kehata ary Merary. | Zanakalahin' i Levì: Gersoma, Kaata, ary Merarì. | Fils de Lévi> : Gershom>, Qehat et Merari>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 6.3 | And the children of Amram>; Aaron>, and Moses>, and Miriam>. The sons also of Aaron>; Nadab>, and Abihu>, Eleazar>, and Ithamar>. | Ary ny zanakalahin' i Kehata dia Amrama sy Jizara sy Hebrona ary Oziela. | Zanakalahin' i Kaata: Amrama, Isaara, Hebrona ary Oziela. | Fils de Qehat : Amram>, Yiçhar>, Hébrôn>, Uzziel>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 6.7 | Meraioth> begat Amariah>, and Amariah> begat Ahitub>, | Ny zanakalahin' i Kehata dia Aminadaba, Kora no zanakalahin' i Aminadaba, Asira no zakalahin' i Kora, | Zanakalahin' i Kaata: Aminadaba zanany, Kore zanany, Asira zanany, | Fils de Qehat : Amminadab> son fils, Coré> son fils, Assir> son fils, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 6.23 | Elkanah> his son, and Ebiasaph> his son, and Assir> his son, | zanakalahin' i Jizara, zanakalahin' i Kehata, zanakalahin' i Levy, zanak' Isiraely. | zanak' i Kore, zanak' Isaara, zanak' i Kaata, zanak' i Levì, zanak' Israely. | fils de Yiçhar>, fils de Qehat, fils de Lévi>, fils d' Israël>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 6.46 | The son of Amzi>, the son of Bani>, the son of Shamer>, | Ary ny an' ny taranak' i Kehata sisa tamin' ny fokon' izany firenena izany dia tanàna folo araka ny filokana tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase. firenena izany dia tanàna folo araka ny filokana tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase. | Ny azon' ny taranak' i Kaata sisa, tamin' ny loka, dia tanàna folo, avy amin' ny foko sy ny antsasa-pokon' i Manase. | Les autres fils de Qehat obtinrent au sort dix villes prises aux clans de la tribu, de la demi-tribu, moitié de Manassé>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 6.51 | Bukki> his son, Uzzi> his son, Zerahiah> his son, | Fa ny sasany amin' ny fokon' ny taranak' i Kehata dia nahazo tanàna avy tamin' ny firenen' i Efraima. | Ny sasany amin' ny fianakavian' ny taranak' i Kaata anefa, dia avy amin' ny fokon' i Efraima, ny tanàna azony; | C' est sur la tribu d'Éphraïm> que furent prises les villes du territoire de quelques clans des fils de Qehat. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 6.55 | And they gave them Hebron> in the land of Judah>, and the suburbs thereof round about it. | ary ny avy tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase dia Anera sy ny tany manodidina azy ary Bileama sy ny tany manodidina azy, dia ho an' ny fokon' ny taranak' i Kehata sisa. | ary ny avy amin' ny antsasa-pokon' i Manase, Anera, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy ; Balaama, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy, ho an' ny fianakavian' ny taranak' i Kata sisa. | ainsi que sur la demi-tribu de Manassé> : Aner> et ses pâturages, Bileam> et ses pâturages. Ceci pour le clan des autres fils de Qehat. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 9.32 | And other of their brethren, of the sons of the Kohathites>, were over the shewbread, to prepare it every sabbath. | Ary ny sasany tamin' ny rahalahiny, tamin' ny taranaky ny Kehatita, no tonian' ny mofo aseho hamboatra azy isan-tSabata. | Ary ny rahalahiny sasany, amin' ny taranak' i Kaata, no niadidy ny fanamboarana ho amin' ny isan-tsabata, ny mofo alahatra. | Parmi leurs frères, quelques Qehatites> étaient chargés des pains à disposer en rangées, chaque sabbat. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 15.5 | Of the sons of Kohath; Uriel> the chief, and his brethren an hundred and twenty: |  | tamin' ny taranak' i Kaata: Oriela lehibe sy ny rahalahiny, roapolo amby zato; | pour les fils de Qehat, Uriel> l' officier et ses cent vingt frères, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 23.6 | And David> divided them into courses among the sons of Levi>, namely, Gershon>, Kohath, and Merari>. | Ary nozarazarain' i Davida ho antokony ireo araka ny zanakalahin' i Levy, dia Gersona sy Kehata sy Merary: | Nozarain' i Davida ho antokony araka ny zanak' i Levì izy ireo dia: Gerona, Kaata, Merarì. | Puis David> répartit les lévites en classes : Gershôn>, Qehat et Merari>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 23.12 | The sons of Kohath; Amram>, Izhar>, Hebron>, and Uzziel>, four. | Ny zanakalahin' i Kehata dia Amrama sy Jizara sy Hebrona ary Oziela; efatra izy. | Zanakalahin' i Kaata: Amrama, Isaara, Hebrona, ary Oziela, efatra izy. | Fils de Qehat : Amram>, Yiçhar>, Hébrôn>, Uzziel>, quatre en tout. | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Chronicles | 2 Tantara | Tantara II | 2ème Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 20.19 | And the Levites>, of the children of the Kohathites>, and of the children of the Korhites>, stood up to praise the Lord> God> of Israel> with a loud voice on high. | Dia nitsangana ny Levita, taranaky ny Kehatita sy taranaky ny Koraita, mba hidera an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, tamin' ny feo mahery indrindra. | Ary ny Levita amin' ny taranak' i Kaata, amin' ny taranak' i Kore nitsangana, hankalaza an' ny Tompo Andriamanitr' Israely, tamin' ny feo mahery sy avo. | Les lévites - des Qehatites> et des Coréites> - se mirent alors à louer Yahvé>, Dieu> d' Israël>, à pleine voix. |