| 
 | 
|  | Numbers | Fanisana na Nomery | Fanisana | Les Nombres | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 13.6 | Of the tribe of Judah>, Caleb> the son of Jephunneh. | avy tamin' ny firenen' i Joda dia Kaleba, zanak' i Jefone; | Kaleba zanak' i Jefone, avy amin' ny fokon' i Jodà; | pour la tribu de Juda>, Caleb>, fils de Yephunné ; | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 14.6 | And Joshua> the son of Nun>, and Caleb> the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: | Ary Josoa, zanak' i Nona, sy Kaleba, zanak' i Jefone, izay isan' ny nisafo ny tany, dia nandriatra ny fitafiany; | Nandritra ny fitafiany Josoe, zanak' i Nòna, sy Kaleba, zanak' i Jefone, anisan' ireo nisafo ny tany, | De ceux qui avaient exploré le pays, Josué>, fils de Nûn>, et Caleb>, fils de Yephunné, déchirèrent leurs vêtements. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 14.30 | Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb> the son of Jephunneh, and Joshua> the son of Nun>. | dia tsy ho tonga mihitsy any amin' ny tany izay nananganako tanana hamponenana anareo, afa-tsy Kaleba, zanak' i Jefone, sy Josoa, zanak' i Nona. | dia tsy hisy hiditra amin' ny tany izay nianianako fa hamponenana anareo, afa-tsy Kaleba, zanak' i Jefone, sy Josoe zanak' i Nòna. | Je jure que vous n' entrerez pas dans ce pays où, levant la main, j' avais fait serment de vous établir. Mais c' est Caleb>, fils de Yephunné, c' est Josué>, fils de Nûn>, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 14.38 | But Joshua> the son of Nun>, and Caleb> the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. | Fa Josoa, zanak' i Nona, sy Kaleba, zanak' i Jefone, kosa, izay isan' ny lehilahy nandeha nisafo ny tany, dia velona ihany. | Josoe zanak' i Nòna sy Kaleba zanak' i Jefone ihany no velona tamin' ireo lehilahy nisafo ny tany. | Des hommes qui étaient allés reconnaître le pays, seuls Josué>, fils de Nûn>, et Caleb>, fils de Yephunné, restèrent en vie. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 26.65 | For the Lord> had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb> the son of Jephunneh, and Joshua> the son of Nun>. | Fa Jehovah efa nilaza azy hoe: Ho faty any an-efitra tokoa ireo. Koa dia tsy nisy olona sisa tamin' ireny afa-tsy Kaleba, zanak' i Jefone, sy Josoa, zanak' i Nona, ihany. | Fa ireny efa nilazan' ny Tompo hoe: Ho faty any an' efitra; ka tsy nisy sisa intsony tamin' ireny, afa-tsy Kaleba, zanak' i Jefona, sy Josoe zanak' i Nòna. | car Yahvé> le leur avait dit : ceux-ci mourraient dans le désert et il n' en resterait aucun, à l' exception de Caleb>, fils de Yephunné, et de Josué>, fils de Nûn>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 32.12 | Save Caleb> the son of Jephunneh the Kenezite>, and Joshua> the son of Nun>: for they have wholly followed the Lord>. | afa-tsy Kaleba, zanak' i Jefone Kenizita, sy Josoa, zanak' i Nona, izay tanteraka tamin' ny fanarahana an' i Jehovah. | afa-tsy Kaleba zanak' i Jefone, Kenezeana, sy Josoe, zanak' i Nòna, izay nanaraka tsara an' ny Tompo. | sauf Caleb>, fils de Yephunné le Qenizzite>, et Josué>, fils de Nûn> : eux certes ont suivi Yahvé> sans défaillance ! " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 34.19 | And the names of the men are these: Of the tribe of Judah>, Caleb> the son of Jephunneh. | Ary izao no anaran' ireo lehilahy ireo: ny avy amin' ny firenen' i Joda dia Kaleba, zanak' i Jefone; | ka izao no anaran' ireo lahilahy ireo: Kaleba zanak' i Jefone, amin' ny fokon' i Jodà, | Voici les noms de ces hommes :Pour la tribu de Juda>, Caleb>, fils de Yephunné ; | 
| 
 | 
|  | Deuteronomy | Fifanekena na Detoronomia | Fifanekena na Detoronomy | Le Deutéronome | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Deo / Dt 1.36 | Save Caleb> the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the Lord>. | afa-tsy Kaleba, zanak' i Jefone; izy no hahita azy, any izy sy ny zanany no homeko ny tany izay nodiaviny, satria efa tanteraka tamin' ny fanarahana an' i Jehovah izy. | afa-tsy Kaleba, zanak' i Jefone, izy no hahita azy, ary izy sy ny zanany no hanomezako ny tany izay efa nodiaviny, satria nanaraka tsara an' ny Tompo izy. | excepté Caleb>, fils de Yephunné : lui le verra et à lui comme à ses fils je donnerai la terre qu' il a foulée, car il a parfaitement obéi à Yahvé>. " | 
| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 14.6 | Then the children of Judah> came unto Joshua> in Gilgal>: and Caleb> the son of Jephunneh the Kenezite> said unto him, Thou knowest the thing that the Lord> said unto Moses> the man of God> concerning me and thee in Kadeshbarnea>. | Dia nankany amin' i Josoa tany Gilgala ny taranak' i Joda; ary Kaleba, zanak' i Jefone, Kenizita, nanao taminy hoe: Fantatrao ny teny izay nolazain' i Jehovah tamin' i Mosesy, lehilahin' Andriamanitra, ny amiko sy ianao tany Kadesi-barnea. | Nanatona an' i Josoe ny taranak' i Jodà tany Galgalà, ary Kaleba zanak' i Jefone, Kenezeana, nanao taminy hoe: Fantatrao izay nolazain' ny Tompo tamin' i Moizy olon' Andriamanitra ny amiko sy ny aminao tany Kadesa-Barne. | Des fils de Juda> vinrent trouver Josué> à Gilgal>, et Caleb>, fils de Yephunné, le Qenizzite>, lui dit : " Tu sais bien ce que Yahvé> a dit à Moïse>, l' homme de Dieu>, à mon sujet et au tien à Cadès> Barné>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 14.13 | And Joshua> blessed him, and gave unto Caleb> the son of Jephunneh Hebron> for an inheritance. | Dia nitso-drano azy Josoa ka nanome an' i Hebrona ho lovan' i Kaleba, zanak' i Jefone. | Dia nitso-drano an' i Kaleba, zanak' i Jefone, Josoe ary nomeny ho lovany Hebrona. | Josué> bénit Caleb>, fils de Yephunné, et lui donna Hébron> pour héritage. | 
| Jos 14.14 | Hebron> therefore became the inheritance of Caleb> the son of Jephunneh the Kenezite> unto this day, because that he wholly followed the Lord> God> of Israel>. | Izany no nahatongavan' i Hebrona ho lovan' i Kaleba, zanak' i Jefone, Kenizita, mandraka androany satria tanteraka tamin' ny fanarahana an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, izy. | Koa Kaleba zanak' i Jefone, Kenezeana, no tompon-dova an' i Hebrona mandrak' androany, satria nanaraka an-tsakany sy an-davany an' ny Tompo Andriamanitr' Israely izy. | Aussi Hébron> est-il resté jusqu'à ce jour l' héritage de Caleb>, fils de Yephunné le Qenizzite>, parce qu' il avait suivi sans défaillance Yahvé> Dieu> d' Israël>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 15.13 | And unto Caleb> the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah>, according to the commandment of the Lord> to Joshua>, even the city of Arba> the father of Anak>, which city is Hebron>. | Ary Kaleba, zanak' i Jefone, dia nomeny anjara teo amin' ny taranak' i Joda, araka ny didin' i Jehovah tamin' i Josoa, dia ny tanànan' i Arba, rain' i Anàka (Hebrona izany). | Araka ny didin' ny Tompo tamin' i Josoe, nomena anjara teo afovoan' ny taranak' i Jodà Kalefa zanak' i Jefone, dia ny tanànan' i Arbe, rain' Enaka, dia Hebrona izany. | A Caleb>, fils de Yephunné, on donna une part au milieu des fils de Juda>, selon l' ordre de Yahvé> à Josué> : Qiryat-Arba>, la ville du père d' Anaq> - c' est Hébron>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 21.12 | But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb> the son of Jephunneh for his possession. | Fa ny saha momba ny tanàna sy ny zana-bohiny dia nomeny ho lovan' i Kaleba, zanak' i Jefone. | Fa ny saha momba izany tanàna izany sy ny zanabohiny kosa anefa dia nomeny an' i Kaleba, zanak' i Jefone, ho fananany. | Mais la campagne de cette ville avec ses villages, ils les donnèrent en propriété à Caleb>, fils de Yephunné. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 4.15 | And the sons of Caleb> the son of Jephunneh; Iru>, Elah>, and Naam>: and the sons of Elah>, even Kenaz>. | Ary ny zanakalahin' i Kaleba, zanakalahin' i Jefone, dia Iro sy Elaha sy Nama; ary ny zanakalahin' i Elaha dia Kenaza. | Zanakalahin' i Kaleba, zanak' i Jefone: Hira, Elà, ary Nahama. Zanakalahin' i Elà: Seneza. | Fils de Caleb> fils de Yephunné : Ir>, Éla> et Naam>. Fils d'Éla> : Qenaz>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 6.41 | The son of Ethni>, the son of Zerah>, the son of Adaiah>, | Fa ny saha momba ny tanàna sy ny vohiny kosa nomeny an' i Kaleba, zanak' i Jefone. | ny faritanin' ny tanàna kosa anefa mbamin' ny vohiny, dia nomena an' i Kaleba zanak' i Jefone. | On donna la campagne et ses villages à Caleb>, fils de Yephunné, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 7.38 | And the sons of Jether>; Jephunneh, and Pispah>, and Ara>. | Ary ny zanakalahin' i Jatera dia Jefone sy Pispa ary Ara. | Zanakalahin' i Jetera: Jefone, Fasfà ary Arà. | Fils de Yitrân> : Yephunné, Pispa>, Ara>. | 
| 
 | 
|  |  |  | Eklesiastika | L'Ecclésiastique | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Si 46.7 |  |  | Tamin' ny andron' i Moizy no efa naneho sahady ny fitiavany vavaka izy,  dia izy sy Kaleba, zanak' i Jefone,  tamin' izy nanoha mafy ny fahavalo,  nisakana ny vahoaka tsy hanota,  ary nampangina ny fimonomononan' ny ratsy fanahy. | Car il s' attacha au Tout-Puissant>, au temps de Moïse> il manifesta sa piété, ainsi que Caleb>, fils de Yephunné, en s' opposant à la multitude, en empêchant le peuple de pécher, en faisant taire les murmures mauvais. |