| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 15.24 | Ziph, and Telem>, and Bealoth>, | sy Zifa sy Talema sy Bealota | Zifa, Telema, Balota, | Ziph, Télem>, Bealot>, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 15.55 | Maon>, Carmel>, and Ziph, and Juttah>, | Maona sy Karmela sy Zifa sy Jota | Maona, Karmela, Zifa, Jotà, | Maôn>, Karmel>, Ziph, Yutta>, | 
| 
 | 
|  | 1st Samuel | 1 Samoela | Samoela I | 1er Livre de Samuel | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Sm / 1Sam 23.14 | And David> abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul> sought him every day, but God> delivered him not into his hand. | Ary Davida nitoetra tany an-efitra tao amin' ny batery fiarovana sy nitoetra tany amin' ny tany havoana tany an-efitr' i Zifa. Ary Saoly nitady azy isan' andro, fa Andriamanitra tsy nanolotra azy ho eo an-tànany. | Nonina tany an' efitra Davida tao amin' ny fitoerana mimanda, dia nitoetra tao amin' ny tendrombohitra amin' ny efitr' i Zifa. Nitady azy isan' andro Saola, fa tsy natolotr' Andriamanitra teo an-tànany izy. | David> demeura au désert dans les refuges; il demeura dans la montagne au désert de Ziph et Saül> fut continuellement à sa recherche, mais Dieu> ne le livra pas entre ses mains. | 
| 1Sm / 1Sam 23.15 | And David> saw that Saul> was come out to seek his life: and David> was in the wilderness of Ziph in a wood. | Ary hitan' i Davida fa Saoly nivoaka hitady ny ainy; fa Davida dia tany an-efitr' i Zifa tany anaty ala. | Fantatr' i Davida fa niainga niantafika hanala ny ainy Saola ary Davida nitoetra tao amin' ny efitr' i Zifa, any anaty ala. | David> se rendit compte que Saül> était entré en campagne pour attenter à sa vie. David> était alors dans le désert de Ziph, à Horsha>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Sm / 1Sam 23.19 | Then came up the Ziphites to Saul> to Gibeah>, saying, Doth not David> hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah>, which is on the south of Jeshimon>? | Ary niakatra nankany amin' i Saoly tany Gibea ny Zifita ka nanao hoe: Tsy miery any aminay ao amin' ny batery fiarovana any an' ala, any amin' ny havoana Hakila, izay atsimon' ny efitra, va Davida? | Ary niakatra nankany amin' i Saola tany Gabaà, ny Zifiana, ka nilaza hoe: Miery any aminay Davida ao amin' ny fitoerana mimanda any an' ala, amin' ny havoan' i Hakila, atsimon' ny tany lava volo. | Des gens de Ziph montèrent à Gibéa> auprès de Saül> pour lui dire : " David> ne se cache-t-il pas parmi nous dans les refuges, à Horsha>, sur la colline de Hakila>, au sud de la steppe ? | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Sm / 1Sam 23.24 | And they arose, and went to Ziph before Saul>: but David> and his men were in the wilderness of Maon>, in the plain on the south of Jeshimon>. | Dia niainga nankany Zifa ireo hialoha an' i Saoly; fa Davida sy ny olony dia tany amin' ny efitr' i Maona, tamin' ny tani-hay atsimon' ny efitra. | Koa dia niainga ireo nankany Zifa hialoha an' i Saola. Fa Davida sy ny olony izany efa nankany amin' ny efitr' i Maona, amin' ny tany lemaka, atsimon' ny tany lava volo. | Se mettant en route, ils partirent pour Ziph, en avant de Saül>. David> et ses hommes étaient au désert de Maôn>, dans la plaine au sud de la steppe. | 
| 1Sm / 1Sam 26.1 | And the Ziphites came unto Saul> to Gibeah>, saying, Doth not David> hide himself in the hill of Hachilah>, which is before Jeshimon>? | Ary ny Zifita tonga tao amin' i Saoly tany Gibea ka nanao hoe: Tsy miery any amin' ny havoana Hakila manandrify ny efitra va Davida? | Tonga tao amin' i Saola tany Gabaà, ny Zifeana, ka nilaza hoe: Miery any amin' ny havoan' i Hakilà ao atsinanan' ny tany lava volo Davida. | Les gens de Ziph vinrent à Gibéa> et dirent à Saül> : " Est-ce que David> ne se cache pas sur la colline de Hakila>, à l' orée de la steppe ? " | 
| 1Sm / 1Sam 26.2 | Then Saul> arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel> with him, to seek David> in the wilderness of Ziph. | Dia niainga Saoly nidina nankany an-efitr' i Zifa, nitondra telo arivo lahy voafantina tamin' ny Isiraely hanaraka azy hitady an' i Davida any an-efitr' i Zifa. | Dia nitsangana Saola, ka nidina nankany an' efitr' i Zifa, mbamin' ny telo arivo lahy, voafantina tamin' Israely, hitady an' i Davida, any an' efitr' i Zifa. | S'étant mis en route, Saül> descendit au désert de Ziph, accompagné de trois mille hommes, l'élite> d' Israël>, pour traquer David> dans le désert de Ziph. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 2.42 | Now the sons of Caleb> the brother of Jerahmeel> were, Mesha> his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah> the father of Hebron>. | Ary ny zanakalahin' i Kaleba, rahalahin' i Jeramela, dia Mesa, lahimatoa, razamben' ny any Zifa, sy ny zanakalahin' i Maresa, razamben' ny any Hebrona. | Zanakalahin' i Kaleba rahalahin' i Jerameela: Mesà, lahimatoany, rain' i Zifa, sy ny zanakalahin' i Maresà, rain' i Hebrona. | Fils de Caleb>, frère de Yerahméel> : Mésha>, son premier-né; c' est le père de Ziph. Son fils, Maresha>, père de Hébrôn>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 4.16 | And the sons of Jehaleleel>; Ziph, and Ziphah>, Tiria>, and Asareel>. | Ary ny zanakalahin' i Jehalalila dia Zifa sy Zifaha sy Tiria ary Asarela. | Zanakalahin' i Jaleleela: Zifa, Zifà, Tirià ary Asraela. | Fils de Yehalléléel> : Ziph, Zipha>, Tirya>, Asaréel>. | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Chronicles | 2 Tantara | Tantara II | 2ème Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 11.8 | And Gath>, and Mareshah>, and Ziph, | sy Gata sy Maresa sy Zifa | Geta, Maresà, Zifa, | Gat>, Maresha>, Ziph, | 
| 
 | 
|  | The Psalms | Salamo | Salamo | Les Psaumes | 
| Sal 54.1 | Save me, O God>, by thy name, and judge me by thy strength. | Ho an' ny mpiventy hira. Hampiarahina amin' ny valiha. Maskila nataon' i Davida, fony tonga ny Zifita ka nanao tamin' i Saoly hoe: Tsy miery any aminay va Davida? Vonjeo amin' ny anaranao aho, Andriamanitra ô, ary omeo rariny aho araka ny herinao. | Ho an' ny mpampianatra hira. Ampiarahina amin' ny zava-maneno tendrena. Hiran' i Davida. | Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David>. |