| 
 | 
|  | Genesis | Fiandohana na Genesisy | Fiandohana na Jenezy | La Genèse | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gen / Jen 5.32 | And Noah> was five hundred years old: and Noah> begat Shem>, Ham>, and Japheth. | Ary rehefa diman-jato taona Noa, dia niteraka an' i Sema sy Hama ary Jafeta izy. | Rahefa diman-jato taona Noe, dia niteraka an' i Sema sy Kama ary Jafeta. | Quand Noé> eut atteint cinq cents ans, il engendra Sem>, Cham> et Japhet. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gen / Jen 6.10 | And Noah> begat three sons, Shem>, Ham>, and Japheth. | Ary Noa niteraka zanaka telo mirahalahy , dia Sema sy Hama ary Jafeta. | Niteraka telo mirahalahy izy, dia Sema sy Kama ary Jafeta. | Noé> engendra trois fils, Sem>, Cham> et Japhet. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gen / Jen 7.13 | In the selfsame day entered Noah>, and Shem>, and Ham>, and Japheth, the sons of Noah>, and Noah>' s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; | Androtrizay indrindra dia efa tafiditra tao anatin' ny sambo-fiara Noa, sy Sema sy Hama ary Jafeta, zanakalahin' i Noa, mbamin' ny vadin' i Noa, ary ny vinantony telo vavy niaraka taminy; | Tamin' izay andro izay dia niditra tao an-tsambo fiara Noe, nomban' i Sema sy Kama ary Jafeta, zanakalahin' i Noe, ary ny vadin' i Noe, sy ny vinantovaviny telo niaraka taminy; | Ce jour même, Noé> et ses fils, Sem>, Cham> et Japhet, avec la femme de Noé> et les trois femmes de ses fils, entrèrent dans l' arche, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gen / Jen 9.18 | And the sons of Noah>, that went forth of the ark, were Shem>, and Ham>, and Japheth: and Ham> is the father of Canaan>. | Ary ny zanakalahin' i Noa izay izay nivoaka avy tamin' ny sambo-fiara dia Sema sy Hama ary Jafeta; ary i Hama no rain' i Kanana. | Ny zanak' i Noe nivoaka tao an-tsambo fiara dia Sema sy Kama ary Jafeta; ary Kama no rain' i Kanaana. | Les fils de Noé> qui sortirent de l' arche étaient Sem>, Cham> et Japhet; Cham> est le père de Canaan>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gen / Jen 9.23 | And Shem> and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father' s nakedness. | Ary nalain' i Sema sy Jafeta ny lamba ka nentin' izy mirahalahy teo an-tsorony, dia nanao dia mianotra izy ka nandrakotra ny fitanjahan' ny rainy; ary ny tavany tsy nanatrika, ka dia tsy hitany ny fitanjahan' ny rainy. | Fa noraisin' i Sema sy Jafeta kosa ny lamba, nasampiny tamin' ny sorony, dia nanao dia mianotra izy, ka nandrakotra ny fitanjahan-drainy. | Mais Sem> et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leur épaule et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père; leurs visages étaient tournés en arrière et ils ne virent pas la nudité de leur père. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gen / Jen 9.27 | God> shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem>; and Canaan> shall be his servant. | Hataon' Andriamanitra malalaka anie Jafeta; Ary aoka honina ao an-dain' i Sema izy; Ary aoka Kanana ho andevony. | Hataon' Andriamanitra malalaka anie Jafeta. Aoka izy honina ao an-dain' i Sema. Ary aoka ho andevony Kanaana. | Que Dieu> mette Japhet au large, qu' il habite dans les tentes de Sem>, et que Canaan> soit son esclave ! | 
| Gen / Jen 10.1 | Now these are the generations of the sons of Noah>, Shem>, Ham>, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. | Ary izao no taranaky ny zanakalahin' i Noa, dia Sema sy Hama ary Jafeta: Samy niteraka zazalahy avy izy taorian' ny safo-drano. | Izao no taranak' i Sema sy Kama ary Jafeta, zanak' i Noe. Nitera-dahy izy ireo taorian' ny safo-drano. | Voici la descendance des fils de Noé>, Sem>, Cham> et Japhet, auxquels des fils naquirent après le déluge : | 
| Gen / Jen 10.2 | The sons of Japheth; Gomer>, and Magog>, and Madai>, and Javan>, and Tubal>, and Meshech>, and Tiras>. | Ny zanakalahin' i Jafeta dia Gomera sy Magoga sy Maday sy Javana sy Tobala sy Maseka ary Tirasa. | Zanak' i Jafeta: Gomera, Magoga, Maday, Javàna, Tobala, Mosòka, ary Tirasa. | Fils de Japhet : Gomer>, Magog>, les Mèdes>, Yavân>, Tubal>, Moshek>, Tiras>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gen / Jen 10.21 | Unto Shem> also, the father of all the children of Eber>, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. | Dia niteraka koa Sema, rain' ny zanak' i Ebera rehetra rahalahin' i Jafeta, izay zokiny. | Dia nitera-dahy koa Sema, rain' ny zanak' i Ebera rehetra, sy zokin' i Jafeta. | Une descendance naquit également à Sem>, l' ancêtre de tous les fils de Éber> et le frère aîné de Japhet. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 1.4 | Noah>, Shem>, Ham>, and Japheth. | Noa, Sema, Hama ary Jafeta. | Noe, Sema, Kama, Jafeta. | Noé>, Sem>, Cham> et Japhet. | 
| 1Tt / 1Tan 1.5 | The sons of Japheth; Gomer>, and Magog>, and Madai>, and Javan>, and Tubal>, and Meshech>, and Tiras>. | Ny zanakalahin' i Jafeta dia Gomera sy Magoga sy Maday sy Javana sy Tobala sy Maseta ary Tirasa. | Zanak' i Jafeta: Gomera, Magoga, Madaia, Javàna, Tobala, Mosaoka, ary Thirasa. | Fils de Japhet : Gomer>, Magog>, les Mèdes>, Yavân>, Tubal>, Méshek>, Tiras>. | 
| 
 | 
|  |  |  | Jodita | Livre de Judith | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jdt 2.15 |  |  | Manaraka izany, dia azony avokoa ny tany rehetra manolotra an' i Eofrata, hatrany Silisia ka hatrany amin' ny faritanin' i Jafeta, izay mandroso mianatsimo. | puis dénombra des guerriers d'élite, conformément aux ordres de son maître : environ 120.000 hommes plus 12.000 archers montés. |