| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 13.13 | Nevertheless the children of Israel> expelled not the Geshurites>, nor the Maachathites>: but the Geshurites> and the Maachathites> dwell among the Israelites> until this day. | Kanefa tsy mba noroahin' ny Zanak' Isiraely ny Gesorita sy ny Makatita; fa mitoetra eo amin' ny Zanak' Isiraely mandraka androany ny Gesorita sy ny Makatita. | Ny Gesoriana sy ny Makatiana anefa tsy mba noroahin' ny zanak' Israely ka samy mbola mitoetra eo amin' ny zanak' Israely mandrak' androany i Gesora sy Makata. | Mais les Israélites> ne dépossédèrent pas les Geshurites> ni les Maakatites>, aussi Geshur et Maaka> sont-ils encore aujourd' hui au milieu d' Israël>. | 
| 
 | 
|  | 2nd Samuel | 2 Samoela | Samoela II | 2ème Livre de Samuel | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 3.3 | And his second, Chileab>, of Abigail> the wife of Nabal> the Carmelite>; and the third, Absalom> the son of Maacah> the daughter of Talmai> king of Geshur; | ary Kileaba, tamin' i Abigaila, ilay novinadin' i Nabala Karmelita, no lahiaivo; ary ny fahatelo dia Absaloma, zanak' i Maka, zanakavavin' i Talmay, mpanjakan' i Gesora; | Keleaba naterak' i Abigaïla avy any Karmela, ilay novinadin' i Nabala, no lahiaivo; Absaloma, zanak' i Maakà, zanakavavin' i Tolmaia, mpanjakan' i Gesora, no fahatelo; | son cadet Kiléab>, né d' Abigayil>, la femme de Nabal> de Karmel>; le troisième Absalom>, fils de Maaka>, la fille de Talmaï> roi de Geshur; | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 13.37 | But Absalom> fled, and went to Talmai>, the son of Ammihud>, king of Geshur. And David> mourned for his son every day. | Fa Absaloma nandositra nankany amin' i Talmay, zanakalahin' i Amihoda, mpanjakan' i Gesora. Ary nisaona ny zanany mandrakariva Davida. | Absaloma kosa nandositra tany amin' i Tolomaia zanak' i Amioda, mpanjakan' i Gesora. Ary Davida nisaona ny zanany isan' andro isan' andro. | Absalom> s'était enfui et s'était rendu chez Talmaï>, fils d' Ammihud>, roi de Geshur; le roi garda tout le temps le deuil de son fils. | 
| 2Sm / 2Sam 13.38 | So Absalom> fled, and went to Geshur, and was there three years. | Ary Absaloma efa nandositra nankany Gesora ka nitoetra tany telo taona. | Nandositra i Absaloma nankany Gesora, dia tany izy telo taona. | Absalom> s'était enfui et s'était rendu à Geshur; il y resta trois ans. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 14.23 | So Joab> arose and went to Geshur, and brought Absalom> to Jerusalem>. | Dia niainga Joaba nankany Gesora, ka nentiny nankany Jerosalema Absaloma. | Nitsangana Joaba, dia lasa tany Gesora, ary nentiny nody ho any Jerosalema Absaloma. | Joab> se mit en route, il alla à Geshur et ramena Absalom> à Jérusalem>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 14.32 | And Absalom> answered Joab>, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king' s face; and if there be any iniquity in me, let him kill me. | Fa hoy Absaloma tamin' i Joaba: Indro, naniraka tany aminao aho ka nanao hoe: Mankanesa atý hirahiko ho any amin' ny mpanjaka hanao hoe: Nahoana no niala tany Gesora aho? Tsara amiko raha nitoetra tany ihany mandraka ankehitriny. Koa ankehitriny, aoka re mba hahita ny tavan' ny mpanjaka aho, ka raha manan-keloka aho, dia aoka hovonoiny. | Hoy ny navalin' i Absaloma tamin' i Joaba: Indro fa naniraka hilaza aminao aho hoe: Avia aty fa hirahiko ho any amin' ny mpanjaka hianao, hanao aminy hoe: haninona aho no niverina avy any Gesora? Tsaratsara kokoa ho ahy ny mbola any ihany. Koa ankehitriny dia te-hahita ny tavan' ny mpanjaka aho, ary raha misy heloka aty amiko dia aoka hovonoiny aho! | Absalom> répondit à Joab> : " Voilà ce que je t' avais fait dire : Viens ici, je veux t' envoyer auprès du roi avec ce message : "Pourquoi suis-je revenu de Geshur ? Il vaudrait mieux pour moi y être encore". Je veux maintenant être> reçu par le roi et, si je suis coupable, qu' il me mette à mort! " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 15.8 | For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria>, saying, If the Lord> shall bring me again indeed to Jerusalem>, then I will serve the Lord>. | Fa nivoady aho mpanomponao, fony mbola nitoetra tany Gesora any Syria, nanao hoe: Raha mbola hampodin' i Jehovah any Jerosalema ihany aho, dia hanompo an' i Jehovah. | Fa fony nitoetra tany Gesora any Arama dia nanao voady ny mpanomponao ka nanao hoe: Raha averin' ny Tompo any Jerosalema indray aho, dia hanompo an' ny Tompo aho. | Car, lorsque j'étais à Geshur en Aram>, ton serviteur a fait ce voeu : Si Yahvé> me ramène à Jérusalem>, je rendrai un culte à Yahvé> à Hébron>. " | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 2.23 | And he took Geshur, and Aram>, with the towns of Jair>, from them, with Kenath>, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir> the father of Gilead>. | Ary nalain' i Gesora sy Arama tamin' ny Jairita ny tanàna madinika an' i Jaira mbamin' i Kenata sy ny zana-bohiny, dia tanàna enim-polo izany. Ireo rehetra ireo no an' ny zanak' i Makira, rain' i Gileada. madinika an' i Jaira mbamin' i Kenata sy ny zana-bohiny, dia tanàna enim-polo izany. Ireo rehetra ireo no an' ny zanak' i Makira, rain' i Gileada. | Nalain' ny Gesoriana sy ny Siriana taminy ny vohitr' i Jaira, sy Kanata mbamin' ny tanàna momba azy, tanàna enimpolo. Ireo rehetra ireo no zanakalahin' i Makira, rain' i Galaada. | Puis Aram> et Geshur leur prirent les Douars> de Yaïr>, Qenat> et ses dépendances, soixante villes. Tout cela appartenait aux fils de Makir> père de Galaad>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 3.2 | The third, Absalom> the son of Maachah> the daughter of Talmai> king of Geshur: the fourth, Adonijah> the son of Haggith>: | Absaloma, zanak' i Maka, zanakavavin' i Talmay, mpanjakan' i Gesora, no fahatelo; Adonia, zanak' i Hagita, no fahefatra; | Absaloma zanak' i Maakà, zanakavavin' i Tolmaia mpanjakan' i Gesora, fahatelo; Adoniasa zanak' i Hagita, fahefatra; | Absalom> le troisième, fils de Maaka>, fille de Talmaï>, roi de Geshur; Adonias> le quatrième, fils de Haggit>; |