| 
 | 
|  | 2nd Samuel | 2 Samoela | Samoela II | 2ème Livre de Samuel | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 6.10 | So David> would not remove the ark of the Lord> unto him into the city of David>: but David> carried it aside into the house of Obededom the Gittite>. | Ary Davida dia tsy nety namindra ny fiaran' i Jehovah ho ao aminy ao an-Tanànan' i Davida; fa naviliny ho ao an-tranon' i Obed-edoma Gatita. | Koa Davida tsy nety nandray ny fiaran' ny Tompo ho any aminy, any an-tanànan' i Davida, fa nasain' i Davida nentina nankany an-tranon' i Obedeboma, any Geta, ny fiara. | Ainsi David> ne voulut pas conserver l' arche de Yahvé> chez lui, dans la Cité> de David>, et il la conduisit chez Obed-Édom de Gat>. | 
| 2Sm / 2Sam 6.11 | And the ark of the Lord> continued in the house of Obededom the Gittite> three months: and the Lord> blessed Obededom, and all his household. | Ary nipetraka telo volana tao an-tranon' i Obed-edoma Gatita ny fiaran' i Jehovah; ka dia notahin' i Jehovah Obed-edoma sy ny ankohonany rehetra. | Dia nipetraka tao an-tranon' i Obededoma any Geta telo volana ny fiaran' ny Tompo, ka nambinin' ny Tompo Obededoma sy ny ankohonany rehetra. | L' arche de Yahvé> demeura trois mois chez Obed-Édom de Gat>, et Yahvé> bénit Obed-Édom et toute sa famille. | 
| 2Sm / 2Sam 6.12 | And it was told king David>, saying, The Lord> hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God>. So David> went and brought up the ark of God> from the house of Obededom into the city of David> with gladness. | Ary nambara tamin' i Davida mpanjaka hoe: Jehovah efa nitahy ny ankohonan' i Obed-edoma sy izay nananany rehetra noho ny fiaran' Andriamanitra. Dia nandeha Davida ka nampakatra ny fiaran' Andriamanitra tamim-pifaliana avy tao an-tranon' i Obed-edoma ho any an-Tanànan' i Davida. | Nisy olona tonga nilaza tamin' i Davida mpanjaka nanao hoe: Nambinin' ny Tompo ny ankohonan' i Obededoma sy ny ananany rehetra, noho ny amin' ny fiaran' Andriamanitra. Dia niainga nandeha Davida, ka nampiakatra ny fiaran' Andriamanitra avy any an-tranon' i Obededoma ho any an-tanànan' i Davida, nombam-panotrona maro niravoravo. | On rapporta au roi David> que Yahvé> avait béni la famille d' Obed-Édom et tout ce qui lui appartenait à cause de l' arche de Dieu>. Alors David> partit et fit monter l' arche de Dieu> de la maison d' Obed-Édom à la Cité> de David> en grande liesse. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 13.13 | So David> brought not the ark home to himself to the city of David>, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite>. | Dia tsy nafindran' i Davida ho ao aminy ao an-tanànan' i Davida ny fiara, fa naviliny ho ao an-tranon' i Obededoma Gatita. | Ka tsy notarihin' i Davida, ny fiara, fa nasainy nentina tany an-tranon' i Obededoma, any Geta. | Et David> ne mena pas l' arche chez lui, dans la Cité> de David>, mais il la fit conduire vers la maison d' Obed-Édom de Gat>. | 
| 1Tt / 1Tan 13.14 | And the ark of God> remained with the family of Obededom in his house three months. And the Lord> blessed the house of Obededom, and all that he had. | Ary nipetraka telo volana tao amin' ny ankohonan' i Obed-edoma tao an-tranony ny fiaran' Andriamanitra; ka dia notahin' i Jehovah ny ankohonan' i Obed-edoma sy izay rehetra nananany. | Dia nipetraka telo volana tao amin' ny ankohonan' i Obededoma tao an-tranony, ny fiaran' Andriamanitra; ary nambinin' ny Tompo ny ankohonan' i Obededoma mbamin' ny anànany rehetra. | L' arche de Dieu> resta trois mois chez Obed-Édom, dans sa maison; Yahvé> bénit la maison d' Obed-Édom et tout ce qui lui appartenait. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 15.18 | And with them their brethren of the second degree, Zechariah>, Ben>, and Jaaziel>, and Shemiramoth>, and Jehiel>, and Unni>, Eliab>, and Benaiah>, and Maaseiah>, and Mattithiah>, and Elipheleh>, and Mikneiah>, and Obededom, and Jeiel>, the porters. |  | naman' ireo ny rahalahiny, amin' ny ambaratonga faharoa: Zakaria, Bena, Jaziela, Semiramota, Jahiela, Anì, Eliaba, Banaiasa, Maasiasa, Matatiasa, Elifalò, Maseniasa, Obededoma, ary Jehiela, mpiandry varavarana. | Ils avaient avec eux leurs frères du second ordre : Zekaryahu>, Uzziel>, Shemiramot>, Yehiel>, Unni>, Éliab>, Benaya>, Maaséyahu>, Mattityahu>, Éliphléhu>, Miqnéyahu>, Obed-Édom, Yeïel>, les portiers; | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 15.21 | And Mattithiah>, and Elipheleh>, and Mikneiah>, and Obededom, and Jeiel>, and Azaziah>, with harps on the Sheminith> to excel. |  | Matatiasa, Elifalò, Maseniasa, Obededoma, Jehiela ary Ozazio, nanana harpa amin' ny octave, hitari-kira. | Mattityahu>, Éliphléhu>, Miqnéyahu>, Obed-Édom, Yeïel> et Azazyahu>, donnant le rythme, jouaient de la cithare à l' octave. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 15.24 | And Shebaniah>, and Jehoshaphat>, and Nethaneel>, and Amasai>, and Zechariah>, and Benaiah>, and Eliezer>, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God>: and Obededom and Jehiah> were doorkeepers for the ark. |  | Sebeniasa, Josafata, Natanaela, Amasaì, Zakaria, Banaiasa, ary Eliezera mpisorona, no nitsòka anjomara teo alohan' ny fiaran' Andriamanitra; Obededoma sy Jehiasa no mpiandry varavarana teo akaikin' ny fiara. | Les prêtres Shebanyahu>, Yoshaphat>, Netanéel>, Amasaï>, Zekaryahu>, Benayahu> et Éliézer> sonnaient de la trompette devant l' arche de Dieu>. Obed-Édom et Yehiyya> étaient portiers près de l' arche. | 
| 1Tt / 1Tan 15.25 | So David>, and the elders of Israel>, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the Lord> out of the house of Obededom with joy. |  | Dia niainga Davida sy ny loholon' Israely ary ny tompon' arivo, hampiakatra ny fiaran' ny faneken' ny Tompo tao an-tranon' i Obededoma tamin' ny fifaliana. | David> donc, les anciens d' Israël> et les officiers de milliers faisaient en grande liesse monter l' arche de l' alliance de Yahvé> depuis la maison d' Obed-Édom. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 16.5 | Asaph> the chief, and next to him Zechariah>, Jeiel>, and Shemiramoth>, and Jehiel>, and Mattithiah>, and Eliab>, and Benaiah>, and Obededom: and Jeiel> with psalteries and with harps; but Asaph> made a sound with cymbals; | Asafa no lohany, ary Zakaria no nanarakaraka, dia Jeiela sy Semiramota sy Jehiela sy Matitia sy Eliaba sy Benaia sy Obed-edoma ary Jeiela no nitendry ny valiha sy ny lokanga; fa Asafa no nampaneno ny kipantsona; | dia Asafa filohany, Zakaria faharoa, dia Jahiela, Semiramota, Jehiela, Matatiasa, Eliaba, Banaiasa, Obededoma ary Jehiela, izay nanan-java-maneno, lokanga, harpa, ary Asà nampaneno ny kipantsona, | Asaph> le premier, Zekarya> en second, puis Uzziel>, Shemiramot>, Yehiel>, Mattitya>, Éliab>, Benayahu>, Obed-Édom et Yeïel>. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu' Asaph> faisait retentir les cymbales. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 16.38 | And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun> and Hosah> to be porters: | ary Obed-edoma sy ny rahalahiny valo amby enim-polo sy Obed-edoma, zanak' i Jedotona, ary Hosa ho mpiandry varavarana kosa. | Toy izany koa Obededoma mbamin' ireo rahalahiny valo amby enimpolo, Obededoma zanak' Iditona ary Hosa, ho mpiandry varavarana. | ainsi qu' Obed-Édom et ses soixante-huit frères. Obed-Édom, fils de Yedutûn>, et Hosa> étaient portiers. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 26.4 | Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah> the firstborn, Jehozabad> the second, Joah> the third, and Sacar> the fourth, and Nethaneel> the fifth. | Ary ny zanakalahin' i Obed-edoma dia Semaia, lahimatoa, sy Jozabada, lahiaivo, sy Joa, fahatelo, sy Sakara, fahefatra, sy Netanela, fahadimy, | Zanakalahin' i Obededoma: Semeiasa lahimatoa, Jozabada faharoa, Joahà fahatelo, Sakara fahefatra, Natanaela fahadimy, | Obed-Édom eut des fils : Shemaya> l' aîné, Yehozabad> le second, Yoah> le troisième, Sakar> le quatrième, Netanéel> le cinquième, | 
| 1Tt / 1Tan 26.5 | Ammiel> the sixth, Issachar> the seventh, Peulthai> the eighth: for God> blessed him. | sy Amiela, fahenina, sy Isakara, fahafito, sy Peoletahy, faralahy; fa Andriamanitra efa nitahy azy. | Ammiela fahenina, Isakara fahafito, Folatì fahavalo: fa nohasoavin' Andriamanitra Obededoma. | Ammiel> le sixième, Issachar> le septième, Péulletaï> le huitième; Dieu> en effet l' avait béni. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 26.8 | All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom. | Ireo rehetra ireo no avy tamin' ny zanak' i Obededoma, dia izy sy ny zanany sy ny rahalahiny, izay samy lehilahy mahery sady matanjaka amin' ny fanompoany; roa amby enim-polo no an' i Obed-edoma. | Ireo rehetra ireo, dia samy zanak' i Obededoma; roa amby enimpolo izy mbamin' ny zanany aman-drahalahiny no avy amin' i Obededoma, samy lehilahy matanjaka sy be herim-po amin' ny fanompoana. | Tous ceux-là étaient fils d' Obed-Édom. Eux, leurs fils et leurs frères eurent dans leur service une haute valeur. Pour Obed-Édom, soixante-deux. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 26.15 | To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim>. | An' i Obed-edoma ny atsimo, ary an' ny zanany ny trano firaketana. | Ny amin' ny lafiny atsimo, azon' i Obededoma, ary ny trano fitehirizana, an' ny zanany. | Obed-Édom eut le Sud> et ses fils les magasins. | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Chronicles | 2 Tantara | Tantara II | 2ème Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 25.24 | And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God> with Obededom, and the treasures of the king' s house, the hostages also, and returned to Samaria>. | Ary nalainy avokoa ny volamena sy ny volafotsy rehetra ary ny fanaka rehetra izay hita tao an-tranon' Andriamanitra tao amin' i Obed-edoma sy tamin' ny rakitry ny tranon' ny mpanjaka mbamin' ny olona natao antoka koa, ka dia niverina ho any Samaria izy. | nalainy avokoa ny volamena sy volafotsy mbamin' ny fanaka izay tao an-tranon' Andriamanitra tao amin' i Obededoma, ary ny rakitra rehetra tao an-tranon' ny mpanjaka, naka olona natao antoka koa izy dia niverina ho any Samaria. | Il prit tout l' or et l' argent, tout le mobilier qui se trouvait dans le Temple de Dieu> chez Obed-Édom, les trésors du palais royal, des otages, et retourna à Samarie>. |