| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 18.26 | And Mizpeh>, and Chephirah>, and Mozah>, | sy Mizpa sy Kefira sy Moza | Mesfe, Kafarà, Amosa, | Miçpé>, Kephira>, Moça>, | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Kings | 2 Mpanjaka | Mpanjaka II | 2ème Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 19.2 | And he sent Eliakim>, which was over the household, and Shebna> the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah> the prophet the son of Amoz. | Ary izy naniraka an' i Eliatima, lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary ny lohan' ny mpisorona samy nitafy lamba fisaonana hankany amin' Isaia mpaminany, zanak' i Amoza. | dia naniraka an' i Eliasima lehiben' ny tao an-dapa, sy Sobna mpanoratra, mbamin' ireo lohan' ny mpisorona, samy mitafy lasaka, ho any amin' i Izaia mpaminany, zanak' i Amosa. | Il envoya le maître du palais Elyaqim>, le secrétaire Shebna> et les anciens des prêtres, couverts de sacs, auprès du prophète Isaïe> fils d' Amoç. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 19.20 | Then Isaiah> the son of Amoz sent to Hezekiah>, saying, Thus saith the Lord> God> of Israel>, That which thou hast prayed to me against Sennacherib> king of Assyria> I have heard. | Ary Isaia, zanak' i Amoza, dia naniraka hankany amin' i Hezekia, nanao hoe: Izao no lazain' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely: Ilay fitarainana nataonao tamiko ny amin' i Sankeriba, mpanjakan' i Asyria, dia efa nohenoiko. | Dia naniraka tany amin' i Ezekiasa Izaia zanak' i Amosa hilaza hoe: Izao no lazain' ny Tompo Andriamanitr' Israely: Nohenoiko ny vavaka nataonao tamiko, ny amin' i Senakeriba mpanjakan' i Asiria. | Alors Isaïe>, fils d' Amoç, envoya dire à Ezéchias> : "Ainsi parle Yahvé>, Dieu> d' Israël>. J' ai entendu la prière que tu m' as adressée au sujet de Sennachérib>, roi d' Assyrie>. | 
| 2Mp 20.1 | In those days was Hezekiah> sick unto death. And the prophet Isaiah> the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the Lord>, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. | Ary tamin' izany andro izany dia narary saiky maty Hezekia. Ary Isaia mpaminany, zanak' i Amoza, nankao aminy ka nilaza taminy hoe: Izao no lazain' i Jehovah: Hafaro ny ankohonanao, fa ho faty ianao, fa tsy ho velona. | Tamin' izany andro izany, narary efa ho faty Ezekiasa. Ka tonga tao aminy Izaia zanak' i Amosa nilaza taminy hoe: Izao no lazain' ny Tompo: Ataovy izay hafatrao amin' ny ankohonanao, fa efa ho faty hianao, fa tsy ho velona intsony. | En ces jours-là, Ezéchias> fut atteint d' une maladie mortelle. Le prophète Isaïe>, fils d' Amoç, vint lui dire : "Ainsi parle Yahvé>. Mets ordre à ta maison, car tu vas mourir, tu ne vivras pas." | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Chronicles | 2 Tantara | Tantara II | 2ème Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 26.22 | Now the rest of the acts of Uzziah>, first and last, did Isaiah> the prophet, the son of Amoz, write. | Ary ny tantaran' i Ozia sisa, na ny voalohany na ny farany, dia efa nosoratan' Isaia mpaminany, zanak' i Amoza; | Ny asan' i Oziasa sisa, ny voalohany sy ny farany, dia efa voasoratr' Izaia, zanak' i Amosa, mpaminany. | Le reste de l' histoire d' Ozias>, du début à la fin, a été écrit par le prophète Isaïe>, fils d' Amoç. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 32.20 | And for this cause Hezekiah> the king, and the prophet Isaiah> the son of Amoz, prayed and cried to heaven. | Ary noho izany dia nivavaka Hezekia mpanjaka sy Isaia mpaminany, zanak' i Amoza, ka nitaraina tamin' ny lanitra. | Noho izany dia raikitra nivavaka Ezekiasa mpanjaka sy Izaia mpaminany, zanak' i Amosa, ka nitaraina tamin' ny lanitra izy. | Dans cette situation, le roi Ézéchias> et le prophète Isaïe>, fils d' Amoç, prièrent et implorèrent le ciel. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 32.32 | Now the rest of the acts of Hezekiah>, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah> the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah> and Israel>. | Ary ny tantaran' i Hezekia sisa mbamin' ny soa nataony, indro, efa voasoratra ao amin' ny fahitan' Isaia mpaminany, zanak' i Amoza, sy ao amin' ny bokin' ny mpanjakan' ny Joda sy ny Isiraely izany. | Ny asan' i Ezekiasa sisa, mbamin' ny asany momba ny fivavahana, dia efa voasoratra ao amin' ny Fahitan' Izaia mpaminany zanak' i Amosa sy ao amin' ny bokin' ny mpanjakan' i Jodà sy Israely. | Le reste de l' histoire d'Ézéchias>, les témoignages de sa piété se trouvent écrits> dans la vision du prophète Isaïe>, fils d' Amoç, au livre des rois de Juda> et d' Israël>. | 
| 
 | 
|  |  |  | Tobia | Livre de Tobie | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Tb 2.6 |  |  | fa tsaroany ilay tenin' ny Tompo nolazainy tamin' ny vavan' i Amosa mpaminany hoe: Hanjary fitolokoana amam-pisaonana ny andro fetinareo. | avec le souvenir des paroles du prophète Amos> sur Béthel> Vos fêtes seront changées en deuil et tous vos cantiques en lamentations. | 
| 
 | 
|  | Book of Isaiah | Isaia | Izaia | Livre d'Isaïe | 
| Isa / Iz 1.1 | The vision of Isaiah> the son of Amoz, which he saw concerning Judah> and Jerusalem> in the days of Uzziah>, Jotham>, Ahaz>, and Hezekiah>, kings of Judah>. | Ny fahitan' Isaia, zanak' i Amoza, izay hitany ny amin' ny Joda sy Jerosalema tamin' ny andron' i Ozia sy Jotama sy Ahaza ary Hezekia, izay samy mpanjakan' ny Joda. | Fahitan' Izaia, zanak' i Amosa, momba an' i Jodà sy Jerosalema, izay hitany tamin' ny andron' i Oziasa, Joatama, Akaza ary Ezekiasa, mpanjakan' i Jodà. | Vision d' Isaïe>, fils d' Amoç, qu' il reçut au sujet de Juda> et de Jérusalem>, au temps d' Ozias>, de Yotam>, d' Achaz> et d'Ézéchias>, rois de Juda>. | 
| Isa / Iz 2.1 | The word that Isaiah> the son of Amoz saw concerning Judah> and Jerusalem>. | Ny teny izay hitan' Isaia, zanak' i Amoza, ny amin' ny Joda sy Jerosalema. | Ny teny hitan' Izaia, zanak' i Amosa momba an' i Jodà sy Jerosalema. | Vision d' Isaïe>, fils d' Amoç, au sujet de Juda> et de Jérusalem>. | 
| Isa / Iz 13.1 | The burden of Babylon>, which Isaiah> the son of Amoz did see. | Faminaniana hitan' Isaia, zanak' i Amoza, ny amin' ny loza hanjo an' i Babylona. | Faminaniana momba an' i Babilona nambara tamin' Izaia, zanak' i Amosa. | Oracle sur Babylone>, vu par Isaïe>, fils d' Amoç. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 20.2 | At the same time spake the Lord> by Isaiah> the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. | tamin' izany andro izany no nampitondran' i Jehovah teny an' Isaia, zanak' i Amoza, hoe: Andeha, borahy ny lamba fisaonana ho afaka amin' ny valahanao, ary esory ny kiraronao hiala amin' ny tongotrao. Dia nanao izany izy ka nandeha tsy nitafy sady tsy nikiraro. | tamin' izany andro izany niteny Iaveh tamin' ny alalan' Izaia, zanak' i Amosa nanao hoe: Mandehana, borahy ny lasaka manarona ny valahanao, ary esory ny kapa hiala amin' ny tongotrao. Dia nataony izany, ka nandeha tsy nitafy sy tsy nikiraro izy. | en ce temps-là, Yahvé> parla par le ministère d' Isaïe> fils d' Amoç; il dit : " Va, dénoue le sac que tu as sur les reins, et ôte les sandales de tes pieds. " Et il fit ainsi, allant nu et déchaussé. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 37.2 | And he sent Eliakim>, who was over the household, and Shebna> the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah> the prophet the son of Amoz. | ary izy naniraka an' i Eliakima, lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary ny lohan' ny mpisorona, samy nitafy lamba fisaonana avokoa, hankany amin' Isaia mpaminany, zanak' i Amoza, | Ary nirahiny Eliasima, lehiben' ny ao an-dapa, sy Sobnà, mpanoratra, ary ny lohandohan' ny mpisorona, samy voatafy lasaka, ho any amin' Izaia zanak' i Amosa, mpaminany, | Il envoya le maître du palais Élyaqim>, le secrétaire Shebna> et les anciens des prêtres, couverts de sacs, auprès du prophète Isaïe>, fils d' Amoç. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 37.21 | Then Isaiah> the son of Amoz sent unto Hezekiah>, saying, Thus saith the Lord> God> of Israel>, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib> king of Assyria>: | Ary Isaia, zanak' i Amoza, dia naniraka hankany amin' i Hezekia nanao hoe: Izao no lazain' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely: Ny amin' ilay fitarainana nataonao tamiko ny amin' i Sankeriba, mpanjakan' i Asyria, | Dia naniraka ho any amin' i Ezekiasa Izaia, zanak' i Amosa, hilaza hoe: Izao no lazain' ny Tompo, Andriamanitr' Israely: Efa reko ny vavaka nataonao tamiko, ny amin' i Senakeriba, mpanjakan' i Asiria; | Alors Isaïe> fils d' Amoç envoya dire à Ézéchias> : " Ainsi parle Yahvé>, Dieu> d' Israël>, à propos de la prière que tu m' as adressée au sujet de Sennachérib>, roi d' Assyrie>. | 
| Isa / Iz 38.1 | In those days was Hezekiah> sick unto death. And Isaiah> the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the Lord>, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. | Ary tamin' izany andro izany dia narary saiky maty Hezekia; ary Isaia mpaminany zanak' i Amoza, nankao aminy ka nilaza taminy hoe: Izao no lazain' i Jehovah: Hafaro ny ankohonanao, fa ho faty ianao, fa tsy ho velona. | Tamin' izany andro izany, narary efa ho faty Ezekiasa. Ary tonga tao aminy Izaia, zanak' i Amosa, nanao taminy hoe: Izao no lazain' ny Tompo: Omeo ny fianakavianao izay didinao, fa ho faty hianao, fa tsy ho velona intsony. | En ces jours-là, Ézéchias> fut atteint d' une maladie mortelle. Le prophète Isaïe>, fils d' Amoç, vint lui dire : " Ainsi parle Yahvé>. Mets ordre à ta maison, car tu vas mourir, tu ne vivras pas. " | 
| 
 | 
|  | The Gospel according to Luke | Lioka | Lioka | L'Évangile selon Saint Luc | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Lio / Lk 3.25 | Which was the son of Mattathias>, which was the son of Amos>, which was the son of Naum>, which was the son of Esli>, which was the son of Nagge>, | zanak' i Matitia, zanak' i Amosa, zanak' i Nahoma, zanak' i Esly, zanak' i Nagay, | zanak' i Matatiasa, zanak' i Amosa, zanak' i Nahoma, zanak' i Heslý, zanak' i Nagè, | fils de Mattathias>, fils d' Amos>, fils de Naoum>, fils d' Esli>, fils de Naggaï>, |