| 
 | 
|  | Numbers | Fanisana na Nomery | Fanisana | Les Nombres | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 32.41 | And Jair the son of Manasseh> went and took the small towns thereof, and called them Havothjair>. | Ary Jaira, zanak' i Manase, nandeha ka nahafaka ny tanàna madinika teo, ary ny anarany nataony hoe Havota-jaira. | Dia nandroso Jaïra, zanak' i Manase, ka nahafaka ny zana-bohiny, izay nantsoiny hoe Zanabohitr' i Jaïra. | Yaïr, fils de Manassé>, alla s' emparer de leurs douars et les appela Douars de Yaïr>. | 
| 
 | 
|  | Deuteronomy | Fifanekena na Detoronomia | Fifanekena na Detoronomy | Le Deutéronome | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Deo / Dt 3.14 | Jair the son of Manasseh> took all the country of Argob> unto the coasts of Geshuri> and Maachathi>; and called them after his own name, Bashanhavothjair>, unto this day. | Jaïra, zanak' i Manase, no nahafaka ny tany Argoba rehetra, hatramin' ny fari-tanin' ny Gesorita sy ny Makatita; ary ny anaran' izany (dia Basana) nataony hoe Havota-jaira, araka ny anaran-tenany ihany, mandraka androany). | Jaira, zanak' i Manase no nahazo ny tany Argoba, hatramin' ny sisin-tanin' ny Gesoriana sy ny Makatiana, ary nantsoiny amin' ny anarany ny vohitr' i Basàna izay atao hoe vohitr' i Jaira, mandrak' androany. | Yaïr, fils de Manassé>, s'était emparé de toute la confédération d' Argob> jusqu' aux frontières des Geshurites> et des Maakatites>, qu' il appela - ce Bashân> - de son nom " Douars> de Yaïr " jusqu'à ce jour. | 
| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 13.30 | And their coast was from Mahanaim>, all Bashan>, all the kingdom of Og> king of Bashan>, and all the towns of Jair, which are in Bashan>, threescore cities: | Ny fari-taniny hatrany Mahanaima, dia Basana rehetra, izay fanjakana rehetra an' i Oga, mpanjakan' i Basana, ary ny tanàna madinika rehetra an' i Jaira, izay any Basana, dia tanàna enim-polo. | ka izao no faritaniny, hatrany Manaima: Basana rehetra, ny fanjakana rehetra an' i Jaira any Basana, dia tanàna enimpolo. | Ils eurent pour territoire à partir de Mahanayim> tout le Bashân>, tout le royaume de Og>, roi du Bashân>, tous les Douars> de Yaïr en Bashân>, soit soixante villes. | 
| 
 | 
|  | Judges | Mpitsara | Mpitsara | Livre des Juges | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Mts / Mpits 10.3 | And after him arose Jair, a Gileadite>, and judged Israel> twenty and two years. | Ary nitsangana nandimby azy Jaïra Gileadita ka nitsara ny Isiraely roa amby roa-polo taona. | Nitsangana nanaraka azy Jaira any Galaada izay nitsara an' Israely nandritra ny roa amby roapolo taona. | Après lui se leva Yaïr de Galaad>, qui jugea Israël> pendant vingt-deux ans. | 
| Mts / Mpits 10.4 | And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair> unto this day, which are in the land of Gilead>. | Ary nanana zanakalahy telo-polo izay nitaingina zana-boriky telo-polo izy, ary izy ireo nanana tanàna telo-polo any amin' ny tany Gileada; ary atao hoe Havota-jaïra mandraka androany ireo. | Izy nanan-janaka telopolo lahy, izay nitaingina ampondra telopolo, sy nanan-tanàna telopolo, izay mbola antsoina mandra' androany hoe, Tranon' i Jaira, ary any amin' ny tany Galaada no nisy azy. | Il avait trente fils qui montaient trente ânons> et ils possédaient trente villes, qu' on appelle encore aujourd' hui les Douars> de Yaïr, au pays de Galaad>. | 
| Mts / Mpits 10.5 | And Jair died, and was buried in Camon>. | Dia maty Jaïra ka nalevina tany Kamona. | Maty Jaira ka nalevina tao Kamòna. | Puis Yaïr mourut et il fut enseveli à Qamôn>. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Kings | 1 Mpanjaka | Mpanjaka I | 1er Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Mp 4.13 | The son of Geber>, in Ramothgilead>; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh>, which are in Gilead>; to him also pertained the region of Argob>, which is in Bashan>, threescore great cities with walls and brasen bars: | Beni-gabera tao Ramota-gileada; ny tanàna madinika an' i Jaïra, zanak' i Manase, izay any Gileada, no azy; azy koa ny tany Argoba, izay any Basana, dia tanana enim-polo lehibe nisy manda sy hidy varahina; | Ben-Gabera tao Ramotan' i Galaada; izao no azy: ny tanàna madinik' i Jaira, zanak' i Manase, any Galaada; ny tany Argoba, any Basàna, misy tanàna lehibe enimpolo, mimanda sy misy hidy varahina; | Fils de Géber>, à Ramot> de Galaad> ; il avait les Douars> de Yaïr, fils de Manassé>, qui sont en Galaad> ; il avait le territoire d' Argob> qui est en Bashân>, soixante villes fortes, emmurées et verrouillées de bronze. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 2.22 | And Segub> begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead>. | ary Segoba niteraka an' i Jaira, izay nanana tanàna madinika telo amby roa-polo tany amin' ny tany Gileada. | Segoba niteraka an' i Jaira, izay nanana tanàna telo amby roapolo tany amin' ny tany Galaada. | Segub> engendra Yaïr qui détint vingt-trois villes dans le pays de Galaad>. | 
| 1Tt / 1Tan 2.23 | And he took Geshur>, and Aram>, with the towns of Jair, from them, with Kenath>, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir> the father of Gilead>. | Ary nalain' i Gesora sy Arama tamin' ny Jairita ny tanàna madinika an' i Jaira mbamin' i Kenata sy ny zana-bohiny, dia tanàna enim-polo izany. Ireo rehetra ireo no an' ny zanak' i Makira, rain' i Gileada. madinika an' i Jaira mbamin' i Kenata sy ny zana-bohiny, dia tanàna enim-polo izany. Ireo rehetra ireo no an' ny zanak' i Makira, rain' i Gileada. | Nalain' ny Gesoriana sy ny Siriana taminy ny vohitr' i Jaira, sy Kanata mbamin' ny tanàna momba azy, tanàna enimpolo. Ireo rehetra ireo no zanakalahin' i Makira, rain' i Galaada. | Puis Aram> et Geshur> leur prirent les Douars> de Yaïr, Qenat> et ses dépendances, soixante villes. Tout cela appartenait aux fils de Makir> père de Galaad>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 20.5 | And there was war again with the Philistines>; and Elhanan> the son of Jair slew Lahmi> the brother of Goliath> the Gittite>, whose spear staff was like a weaver' s beam. | Ary dia nisy ady tamin' ny Filistina indray ary Elanana, zanak' i Jaira, namono an' i Lamy, rahalahin' i Goliata Gatita, izay nanan-jaran-defona tahaka ny vodi-tenon' ny mpanenona. | Dia nisy ady tamin' ny Filistina koa, izay nahafatesan' i Elkanàna zanak' i Jaira, an' i Lakmì rahalahin' i Goliata, avy any Geta, ilay nanan-defona hoatry ny vodi-tenon' ny mpanenona ny zarany. | La bataille reprit encore avec les Philistins>. Elhanân>, fils de Yaïr, tua Lahmi>, frère de Goliath> de Gat>; le bois de sa lance était comme un liais de tisserand. | 
| 
 | 
|  | Book of Esther | Estera | Estera | Livre d'Esther | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Est 2.5 | Now in Shushan> the palace there was a certain Jew>, whose name was Mordecai>, the son of Jair, the son of Shimei>, the son of Kish>, a Benjamite>; | Ary nisy Jiosy anankiray tany Sosana renivohitra. Mordekay no anarany, zanak' i Jaira, zanak' i Simey, zanak' i Kisy, avy tamin' ny taranak' i Benjamina, | Tao Sosa renivohitra nisy Jody anankiray atao hoe Mardokea, zanak' i Jaira, zanak' i Semei, zanak' i Sisa, taranak' i Benjamina; | Or, à la citadelle de Suse> vivait un Juif> nommé Mardochée>, fils de Yaïr, fils de Shiméï>, fils de Qish>, de la tribu de Benjamin>, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Est 11.2 |  |  | Tamin' ny taona faharoa nanjakan' i Asoerosa mpanjaka lehibe, andro voalohan' ny volana Nisàna, dia nanonofy Mardokea, zanak' i Jaira, zanak' i Semeì, zanak' i Sisa, avy amin' ny firenen' i Benjamina. |  |