| 
 | 
|  | The Acts of the Apostles | Asa | Asa | Les Actes des Apôtres | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Asa 16.6 | Now when they had gone throughout Phrygia> and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost> to preach the word in Asia>, | Ary rehefa noraran' ny Fanahy Masina tsy hitory ny teny tany Asia izy, dia nandeha namaky ny tany Frygia sy Galatia | Nony avy nitety an' i Frijia sy Galatia izy ireo, dia noraran' ny Fanahy Masina tsy hitory ny tenin' Andriamanitra any Asia. | Ils parcoururent la Phrygie> et le territoire galate, le Saint Esprit les ayant empêchés d' annoncer la parole en Asie>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Asa 18.23 | And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia> in order, strengthening all the disciples. | Ary rehefa nitoetra tao elaela ihany izy, dia lasa nandeha nitety ny tany Galatia sy Frygia ka nampahery ny mpianatra rehetra. | Ary nony nitoetra kelikely tao izy, dia lasa nitety ny tany Galatia sy Frijia, nankahery fo ny mpianatra rehetra. | après y avoir passé quelque temps, il repartit et parcourut successivement le territoire galate et la Phrygie> en affermissant tous les disciples. | 
| 
 | 
|  | 1st Letter to the Corinthians | 1 Korintianina | Korintiana I | 1ère Épître de Saint Paul aux Corinthiens | 
| 1Kr / 1Kor 16.1 | Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. | Ary ny amin' ny famoriam-bola ho an' ny olona masina, dia mba manaova koa ianareo toy izay nasaiko nataon' ny fiangonana any Galatia. | Ary ny amin' ny famoriam-bola ho an' ny olona masina, dia mba manaova koa hianareo, toy ny nasaiko nataon' ny Eglizy rehetra any Galatia. | Quant à la collecte en faveur des saints, suivez, vous aussi, les instructions que j' ai données aux Églises> de la Galatie. | 
| 
 | 
|  | Letter to the Galatians | Galatianina | Galata | Épître de Saint Paul aux Galates | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gal / Ga 1.2 | And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia: | mbamin' ny rahalahy rehetra izay ato amiko, mamangy ny fiangonana atý Galatia: | mbamin' ny rahalahy rehetra izay ato amiko, mamangy ny Eglizy rehetra aty Galatia: | et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises> de Galatie. | 
| 
 | 
|  | 2nd Letter to Timothy | 2 Timoty | Timote II | 2ème Épître de Saint Paul à Timothée | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tm 4.10 | For Demas> hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica>; Crescens> to Galatia, Titus> unto Dalmatia>. | fa Demasy efa nandao ahy, satria tia izao fiainana izao izy ka lasa nankany Tesalonika; Kreska nankany Galatia, Titosy nankany Dalmatia. | Kresensy lasa nankany Galatia, ary Tito any Dalmatia. | car Démas> m' a abandonné par amour du monde présent. Il est parti pour Thessalonique>, Crescens> pour la Galatie, Tite> pour la Dalmatie>. | 
| 
 | 
|  | 1st Letter of Peter | 1 Petera | Piera I | 1ère Épître de Saint Pierre | 
| 1Pe / 1P 1.1 | Peter>, an apostle of Jesus> Christ>, to the strangers scattered throughout Pontus>, Galatia, Cappadocia>, Asia>, and Bithynia>, | Petera, Apostolin' i Jesosy Kristy, mamangy ny mpivahiny monina any am-pielezana any Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia sy Bitynia, dia olom-boafidy | Piera, Apostolin' i Jeso-Kristy, mamangy ny mpivahiny izay miely any Ponto, Galatia, Kapadosia, Asia ary Bitinia, dia ny olom-boafidy, | Pierre>, apôtre de Jésus> Christ>, aux étrangers de la Dispersion> : du Pont>, de Galatie, de Cappadoce>, d' Asie> et de Bithynie>, élus> |