| 
 | 
|  | Numbers | Fanisana na Nomery | Fanisana | Les Nombres | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 13.8 | Of the tribe of Ephraim>, Oshea> the son of Nun>. | avy tamin' ny firenen' i Efraima dia Hosea, zanak' i Nona; | Ozea, zanak' i Nòna, avy amin' ny fokon' i Efraima; | pour la tribu d'Éphraïm>, Hoshéa>, fils de Nûn> ; | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 13.16 | These are the names of the men which Moses> sent to spy out the land. And Moses> called Oshea> the son of Nun> Jehoshua>. | Ireo no anaran' ny lehilahy izay nirahin' i Mosesy hisafo ny tany. Ary Hosea, zanak' i Nona, dia nataon' i Mosesy hoe Josoa. | Ireo no anaran' ny lehilahy nirahin' i Moizy hisafo ny tany. Ozea, zanak' i Nòna dia nomen' i Moizy anarana hoe Josoe. | Tels sont les noms des hommes que Moïse> envoya reconnaître le pays. Puis Moïse> donna à Hoshéa>, fils de Nûn>, le nom de Josué>. | 
| 
 | 
|  | Deuteronomy | Fifanekena na Detoronomia | Fifanekena na Detoronomy | Le Deutéronome | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Deo / Dt 32.44 | And Moses> came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun>. | Dia nandeha Mosesy ka nilaza ny teny rehetra amin' izany fihirana izany teo anatrehan' ny olona, dia izy sy Hosea, zanak' i Nona. | Tonga Moizy ka nilaza ny teny rehetra amin' izany tonon-kira izany mba ho ren' ny vahoaka, ary nomba azy Josoe zanak' i Nòna. | Moïse> vint avec Josué> fils de Nûn>, et prononça aux oreilles du peuple toutes les paroles de ce cantique. | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Kings | 2 Mpanjaka | Mpanjaka II | 2ème Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 15.30 | And Hoshea the son of Elah> made a conspiracy against Pekah> the son of Remaliah>, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham> the son of Uzziah>. | Ary Hosea, zanak' i Elaha, nikomy tamin' i Peta, Zanak' i Remalia, dia namely azy ho faty ka nanjaka nandimby azy tamin' ny taona faharoa-polo nanjakan' i Jotama, zanak' i Ozia. | Nikomy tamin' i Fasea zana-dRomeliasa, Osea zanak' i Ela, ka namono nahafaty azy, ary nanjaka nandimby azy, tamin' ny faha-roapolon' ny taona nanjakan' i Joatama zanak' i Oziasa. | Osée fils d' Ela> ourdit un complot contre Péqah> fils de Remalyahu>, il le frappa à mort et devint roi à sa place. | 
| 2Mp 17.1 | In the twelfth year of Ahaz> king of Judah> began Hoshea the son of Elah> to reign in Samaria> over Israel> nine years. | Tamin' ny taona faharoa ambin' ny folo nanjakan' i Ahaza, mpanjakan' ny Joda, no vao nanjakan' i Hosea, zanak' i Elaha, tamin' ny Isiraely tao Samaria; ary nanjaka Sivy taona izy. | Tamin' ny taona faharoa ambin' ny folo nanjakan' i Akaza mpanjakan' i Jodà, no vao nanjaka tamin' Israely tao Samaria Osea zanak' i Ela. Sivy taona no nanjakany. | En la douzième année d' Achaz>, roi de Juda>, Osée fils d' Ela> devint roi sur Israël> à Samarie>; il régna neuf ans. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 17.3 | Against him came up Shalmaneser> king of Assyria>; and Hoshea became his servant, and gave him presents. | Niakatra hanafika azy Salmanesera, mpanjakan' i Asyria, ka dia tonga mpanompony nandoa hetra ho azy Hosea. | Niakaran' i Salmanasara mpanjakan' i Asiria notafihina Osea, ka tonga mpanompon' io nandoa hetra ho azy izy. | Salmanasar>, roi d' Assyrie>, monta contre Osée, qui se soumit à lui et lui paya tribut. | 
| 2Mp 17.4 | And the king of Assyria> found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt>, and brought no present to the king of Assyria>, as he had done year by year: therefore the king of Assyria> shut him up, and bound him in prison. | Ary ny mpanjakan' i Asyria nahita fa niodina Hosea; fa efa naniraka olona tany amin' i So, mpanjakan' i Egypta, izy sady tsy nanatitra hetra ho an' ny mpanjakan' i Asyria intsony tahaka ny fanaony isan-taona; koa dia nanidy azy ny mpanjakan' i Asyria sy namatotra azy tao an-trano-maizina. | Vaky tamin' ny mpanjakan' i Asiria ho nanao teti-dratsy anefa Osea fa naniraka olona tany amin' i Soa, mpanjakan' i Ejipta, sady tsy nandoa hetra intsony ho an' ny mpanjakan' i Asiria, isan-taona, ka nasain' ny mpanjakan' i Asiria nosamborina sy nogadraina, dia nalatsaka an-tranomaizina. | Mais le roi d' Assyrie> découvrit qu' Osée le trahissait celui-ci avait envoyé des messagers à Saïs>, vers le roi d' Egypte>, et il n' avait pas livré le tribut au roi d' Assyrie>, comme chaque année. Alors le roi d' Assyrie> le fit mettre en prison, chargé de chaînes. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 17.6 | In the ninth year of Hoshea the king of Assyria> took Samaria>, and carried Israel> away into Assyria>, and placed them in Halah> and in Habor> by the river of Gozan>, and in the cities of the Medes>. | Ary tamin' ny taona fahasivy nanjakan' i Hosea no nahafahan' ny mpanjakan' i Asyria an' i Samaria, dia nentiny ho babo tany Asyria ny Isiraely ka namponeniny tao Hala sy teo amoron' i Habora (dia ny onin' i Gozana izany) ary teny amin' ny tanànan' ny Mediana. | Nony tamin' ny taona fahasivy nanjakan' i Osea dia azon' ny mpanjakan' i Asiria Samaria, ka nentiny ho babo tany Asiria Israely namponeniny tany Hala, teo amoron' i Habora, ony any Gosana, ary teny amin' ny tanànan' ny Meda. | En la neuvième année d' Osée, le roi d' Assyrie> prit Samarie> et déporta les Israélites> en Assyrie>. Il les établit à Halah> et sur le Habor>, fleuve de Gozân>, et dans les villes des Mèdes>. | 
| 2Mp 18.1 | Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah> king of Israel>, that Hezekiah> the son of Ahaz> king of Judah> began to reign. | Ary tamin' ny taona fahatelo nanjakan' i Hosea, zanak' i Elaha, mpanjakan' ny Isiraely, no vao nanjakan' i Hezekia, zanak' i Ahaza, mpanjakan' ny Joda. | Tamin' ny taona fahatelo nanjakan' i Osea, zanak' i Elà mpanjakan' Israely, no vao nanjaka kosa Ezekiasa zanak' i Akaza mpanjakan' i Jodà. | En la troisième année d' Osée fils d' Ela>, roi d' Israël>, Ezéchias> fils d' Achaz> devint roi de Juda>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 18.9 | And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah>, which was the seventh year of Hoshea son of Elah> king of Israel>, that Shalmaneser> king of Assyria> came up against Samaria>, and besieged it. | Ary tamin' ny taona fahefatra nanjakan' i Hezekia mpanjaka (dia ny taona fahafito nanjakan' i Hosea, zanak' i Elaha, mpanjakan' ny Isiraely, izany) no niakaran' i Salmanesera mpanjakan' i Asyria, hamely an' i Samaria sy nanaovany fahirano azy. | Tamin' ny taona fahefatra nanjakan' i Ezekiasa mpanjaka, izay taona fahafito nanjakan' i Osea, zanak' i Elà, mpanjakan' Israely, no niakaran' i Salmanasara mpanjakan' i Asiria hamely an' i Samaria sy nanaovany fahirano azy. | En la quatrième année d' Ezéchias>, qui était la septième année d' Osée fils d' Ela>, roi d' Israël>, Salmanasar>, roi d' Assyrie>, attaqua Samarie> et y mit le siège. | 
| 2Mp 18.10 | And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah>, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel>, Samaria> was taken. | Ary nony tapitra ny telo taona, dia afak' ireo ny tanàna; dia tamin' ny taona fahenina nanjakan' i Hezekia, izay taona fahasivy nanjakan' i Hosea, mpanjakan' ny Isiraely, no nahafahana an' i Samaria. | Nony afaka telo taona, dia afany ny tanàna, dia tamin' ny taona fahenina nanjakan' i Ezekiasa, izay taona fahasivy nanjakan' i Osea, mpanjakan' Israely, no nahafahana an' i Samaria. | On la prit au bout de trois ans. Ce fut en la sixième année d' Ezéchias>, qui était la neuvième année d' Osée, roi d' Israël>, que Samarie> tomba. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 27.20 | Of the children of Ephraim>, Hoshea the son of Azaziah>: of the half tribe of Manasseh>, Joel> the son of Pedaiah>: | tamin' ny taranak' i Efraima dia Hosea, zanakalahin' i Azazia; tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase dia Joela, zanakalahin' i Pedaia; | amin' ny taranak' i Efraima: Osea zanak' i Ozaziò; amin' ny antsasa-pokon' i Manase, Joela zanak' i Fadaiasa; | Hoshéa> fils d' Azazyahu> les Éphraïmites>, Yoèl> fils de Pedayahu> la demi-tribu de Manassé>, | 
| 
 | 
|  | Book of Nehemiah | Nehemia | Nehemia | Livre de Néhémie | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Neh / Ne 10.24 | Hallohesh>, Pileha>, Shobek>, | Hosea, Hanania, Hasoba, | Osea, Anania, Hasoba, | Hoshéa>, Hananya>, Hashshub>, | 
| 
 | 
|  | Book of Hosea | Hosea | Osea | Livre d'Osée | 
| Hos / Os 1.1 | The word of the Lord> that came unto Hosea>, the son of Beeri>, in the days of Uzziah>, Jotham>, Ahaz>, and Hezekiah>, kings of Judah>, and in the days of Jeroboam> the son of Joash>, king of Israel>. | Ny tenin' i Jehovah, izay tonga tamin' i Hosea, zanak' i Bery, tamin' ny andro nanjakan' i Ozia sy Jotama sy Ahaza ary Hezekia, mpanjakan' ny Joda, sy tamin' ny andron' i Jeroboama, zanak' i Joasy, mpanjakan' ny Isiraely. | Tenin' ny Tompo, tonga tamin' i Osea, zanak' i Beerì, tamin' ny andron' i Oziasa sy Joatama sy Akaza ary Ezekiasa, mpanjakan' i Jodà, sy tamin' ny andron' i Jeroboama, zanak' i Joasa, mpanjakan' Israely. | Parole de Yahvé> qui fut adressée à Osée, fils de Beéri>, au temps d' Ozias>, de Yotam>, d' Achaz> et d'Ézéchias>, rois de Juda>, et au temps de Jéroboam>, fils de Joas>, roi d' Israël>. | 
| Hos / Os 1.2 | The beginning of the word of the Lord> by Hosea>. And the Lord> said to Hosea>, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the Lord>. | Tamin' ny niandohan' ny nitenenan' i Jehovah tamin' i Hosea dia hoy Jehovah taminy: Andeha ianao maka vady izay efa tena janga sy zanaky ny fijangajangana; fa fatra-pijangajanga miala amin' i Jehovah ny tany. | Tamin' ny niandohan' ny nitenenan' ny Tompo tamin' i Osea, izao no nolazain' ny Tompo tamin' i Osea: Mandehàna hianao, makà vady tena janga, aman-janaky ny fijangajangana, satria tsy misy ataon' ny tany hafa-tsy ny misaraka amam-bady amin' ny fandaozana an' ny Tompo. | Commencement de ce que Yahvé> a dit par Osée. Yahvé> dit à Osée : " Va, prends une femme se livrant à la prostitution et des enfants de prostitution, car le pays ne fait que se prostituer en se détournant de Yahvé>. " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Hos / Os 1.6 | And she conceived again, and bare a daughter. And God> said unto him, Call her name Loruhamah>: for I will no more have mercy upon the house of Israel>; but I will utterly take them away. | Ary nanan' anaka indray ravehivavy ka nitera-bavy. Dia hoy Jehovah taminy: Ataovy Lò-rohama no anarany; fa tsy hamindra fo amin' ny taranak' Isiraely intsony Aho, eny, tsy havelako mihitsy ny helony. | Ary nanana anaka indray ravehivavy ka nitera-bavy, dia hoy Iaveh tamin' i Osea: Ataovy hoe Lo-Rokhama no anarany, fa tsy hiantra intsony ny taranak' Israely aho ka hamela heloka azy. | Elle conçut encore et enfanta une fille. Yahvé> lui dit : " Appelle-la> du nom de Lo-Ruhamah>, car désormais je n' aurai plus pitié de la maison d' Israël> pour lui pardonner encore. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Hos / Os 1.9 | Then said God>, Call his name Loammi>: for ye are not my people, and I will not be your God>. | Dia hoy Jehovah: Ataovy Lò-amy no anarany; fa ianareo tsy oloko, ary Izaho tsy ho Andriamanitrareo. | Dia hoy Iaveh tamin' i Osea: Ataovy hoe Lô-Ammì no anarany, fa hianareo tsy vahoakako, ary izaho tsy ho Andriamanitrareo. | Yahvé> dit : " Appelle-le> du nom de Lo-Ammi>, car vous n'êtes pas mon peuple, et moi je n' existe pas pour vous. " | 
| 
 | 
|  | Letter to the Romans | Romanina | Romana | Épître de Saint Paul aux Romains | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Rom / Rm 9.25 | As he saith also in Osee>, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. | araka izay lazainy eo amin' i Hosea hoe: Hiantso ny tsy oloko hoe oloko Aho; Ary ilay tsy malala hoe malala (Hos. 2. 25); | Izany indrindra no lazainy ao amin' i Osea hoe: Hiantso ny tsy oloko hoe oloko aho, sy ny tsy malala hoe malala, ary ny tsy namindram-po hoe namindram-po. | C' est bien ce qu' il dit en Osée : J' appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n'était pas la bien-aimée. |