| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 15.58 | Halhul>, Bethzur>, and Gedor, | sy Halola sy Beti-zora sy Gedora | Halola, Besora, Gedora, | Halhul>, Bet-Çur>, Gedor, | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 4.4 | And Penuel> the father of Gedor, and Ezer> the father of Hushah>. These are the sons of Hur>, the firstborn of Ephratah>, the father of Bethlehem>. | ary Penoela, rain' i Gedora, sy Ezera, rain' i Hosa. Ireo no zanak' i Hora, lahimatoan' i Efrata, razamben' ny any Betlehema. | Fanoela no rain' i Gedora, ary Ezera no rain' i Hosa. Ireo no zanakalahin' i Hora, lahimatoan' i Efratà, rain' i Betleema. | Penuel> était père de Gedor, Ézer> père de Husha>. Tels sont les fils de Hur>, premier-né d'Éphrata>, père de Bethléem>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 4.18 | And his wife Jehudijah> bare Jered> the father of Gedor, and Heber> the father of Socho>, and Jekuthiel> the father of Zanoah>. And these are the sons of Bithiah> the daughter of Pharaoh>, which Mered> took. | Ary Jehodia vadiny niteraka an' i Jareda, razamben' ny any Gedora, sy Hebera, razamben' ny any Soko, ary Jakotiela, razamben' ny any Zanoa. Ireo no zanakalahin' i Bitia, zanakavavin' i Farao, izay novadin' i Mareda. | Ilay vehivavy jody vadiny anankiray, niteraka an' i Jareda, rain' i Gedora, sy Hebera, rain' i Sokao, ary Ikotiela, rain' i Zanoe. Ireo no zanakalahin' i Betià, zanakavavin' i Faraona, nalain' i Mereda ho vady. | dont la femme judéenne enfanta Yéred> père de Gedor, Héber> père de Soko> et Yequtiel> père de Zanoah>. Tels sont les fils de Bitya>, la fille du Pharaon> qu' avait épousée Méred>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 4.39 | And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. | Ary nankany amin' ny fidirana ho any Gedora izy, dia hatramin' ny ilany atsinanana amin' ny lohasaha, hitady ahitra ho an' ny ondriny aman' osiny. | ka nankany amin' ny hadilalan' i Gadora izy, hatrany amin' ny ilany atsinanana amin' ny lohasaha, mba hitady tany fiandrasam-biby ho an' ny biby fiompiny. | Ils allèrent du col de Gérar> jusqu'à l' orient de la vallée, cherchant pâture pour leur petit bétail. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 8.31 | And Gedor, and Ahio>, and Zacher>. | dia Gedora, dia Ahio, dia Zakera. | Gedora, Ahiao ary Zakera. | Gedor, Ahyo>, Zaker> et Miqlot>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 9.37 | And Gedor, and Ahio>, and Zechariah>, and Mikloth>. | dia Gedora, dia Ahio, dia Zakaria, dia Miklota. | Gedora, Ahiao, Zakaria, ary Makelota. | Gedor, Ahyo>, Zekarya> et Miqlot>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 12.7 | And Joelah>, and Zebadiah>, the sons of Jeroham> of Gedor. | ary Joela sy Zebadia, zanak' i Jerohama avy any Gedora. | Joela sy Zabadià zanak' i Jerohama avy any Gedora. | Elqana>, Yishiyyahu>, Azaréel>, Yoézer>, Yashobéam>, Coréites>, | 
| 
 | 
|  |  |  | Makabeo I | 1er Livre des Maccabées | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1M 15.39 |  |  | Ary nandidy azy izy hiorin-toby tandrifin' i Jodea, hanamafy an' i Gedora, hanamafy ny vavahadin' io, ary hiady amin' ny vahoaka. Ny mpanjaka kosa tamin' izany, nanenjika an' i Trifona. | Il lui donna l' ordre de camper en face de la Judée> et lui enjoignit de construire Kédrôn>, de consolider ses portes et de guerroyer contre le peuple; quant au roi il se mit à la poursuite de Tryphon>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1M 15.41 |  |  | Nohamafisiny Gedora, dia nametrahany miaramila an-tongotra sy an-tsoavaly, hivoaka hanafika sy hampidi-doza eny an-dalamben' i Jodea araka ny nandidian' ny mpanajaka azy. | Il rebâtit Kédrôn> et y cantonna des cavaliers et des fantassins pour opérer des sorties et patrouiller sur les chemins de Judée>, comme le roi le lui avait ordonné. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1M 16.9 |  |  | Jodasa rahalahin' i Joany naratra tamin' izay, fa Joany kosa nanenjika ny mpandositra ambara-pipakany tany Gedora izay nohamafisin' i Sendebe. | C' est alors que fut blessé Judas>, le frère de Jean>. Quant à Jean>, il les poursuivit jusqu'à ce que Kendébée> arrivât à Kédrôn> qu' il avait rebâtie. |