| 
 | 
|  | 2nd Book of Kings | 2 Mpanjaka | Mpanjaka II | 2ème Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 18.18 | And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah>, which was over the household, and Shebna> the scribe, and Joah> the son of Asaph> the recorder. | Ary nony efa niantso ny mpanjaka izy, dia nivoaka ho eo aminy Eliakima, zanak' i Hilkia, izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana. | ka niantso ny mpanjaka. Ary Eliasima zanak' i Helkiasa lehiben' ny tao an-dapa no nivoaka nankeo amin' izy ireo, mbamin' i Sobna mpanoratra, Joahe zanak' i Asafa mpitahiry boky. | Il appela le roi. Le maître du palais Elyaqim fils de Hilqiyyahu>, le secrétaire Shebna> et le héraut Yoah> fils d' Asaph> sortirent à sa rencontre. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 18.26 | Then said Eliakim the son of Hilkiah>, and Shebna>, and Joah>, unto Rabshakeh>, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian> language; for we understand it: and talk not with us in the Jews>' language in the ears of the people that are on the wall. | Dia hoy Eliakima, zanak' i Hilkia, sy Sebna ary Joa tamin-dRabsake: Masìna ianao, teny Syriana no ataovy aminay mpanomponao, fa fantatray ihany izany; fa aza manao teny Jiosy ho ren' ny olona eny ambonin' ny mànda. | Dia hoy Eliasima zanak' i Helkiasa sy Sobna ary Joahe amin' ny komandy mpandroso divay: Aoka ho teny arameana no hiresahanao amin' ny mpanomponao, fa hainay izany, fa aza fiteny jodaika no iresahanao aminay, ka azon' ny sofin' ny vahoaka izay eo ambony manda. | Elyaqim, Shebna> et Yoah> dirent au grand échanson : "Je t' en prie, parle à tes serviteurs en araméen, car nous l' entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur le rempart." | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 18.37 | Then came Eliakim the son of Hilkiah>, which was over the household, and Shebna> the scribe, and Joah> the son of Asaph> the recorder, to Hezekiah> with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh>. | Ary Eliakima, zanak' i Hilkia izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana, dia niditra nankao amin' i Hezekia, sady voatriatra ny fitafiany, ary nilaza taminy ny tenin-dRabsake izy. | Dia nankao amin' i Ezekiasa Eliasima zanak' i Helkiasa lehiben' ny tao an-dapa, sy Sobna mpanoratra, ary Joahe zanak' i Asafa mpitahiry boky; voatriatra ny fitafian' izy ireo, ary nolazainy taminy ny tenin' ny mpandroso divay ambony indrindra. | Le maître du palais Elyaqim fils de Hilqiyya>, le secrétaire Shebna> et le héraut Yoah> fils d' Asaph> vinrent auprès d' Ezéchias>, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 19.2 | And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna> the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah> the prophet the son of Amoz>. | Ary izy naniraka an' i Eliatima, lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary ny lohan' ny mpisorona samy nitafy lamba fisaonana hankany amin' Isaia mpaminany, zanak' i Amoza. | dia naniraka an' i Eliasima lehiben' ny tao an-dapa, sy Sobna mpanoratra, mbamin' ireo lohan' ny mpisorona, samy mitafy lasaka, ho any amin' i Izaia mpaminany, zanak' i Amosa. | Il envoya le maître du palais Elyaqim, le secrétaire Shebna> et les anciens des prêtres, couverts de sacs, auprès du prophète Isaïe> fils d' Amoç>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 23.34 | And Pharaohnechoh> made Eliakim the son of Josiah> king in the room of Josiah> his father, and turned his name to Jehoiakim>, and took Jehoahaz> away: and he came to Egypt>, and died there. | Ary Farao-neko nanendry an' i Eliakima, zanak' i Josia, ho mpanjaka hisolo an' i Josia rainy; ary ny anarany novany ho Joiakima, fa Joahaza kosa dia nentiny ho any Egypta ka maty tany. | Eliasima zanak' i Josiasa no natsangan' i Faraona Nekao ho mpanjaka, hisolo an' i Josiasa rainy, ary novany hoe Joakima ny anarany. Fa Joakaza izay nosamboriny kosa dia nankany Ejipta ka maty tany. | Le Pharaon> Neko> établit comme roi Elyaqim, fils de Josias>, à la place de son père Josias>, et il changea son nom en celui de Joiaqim>. Quant à Joachaz>, il le prit et l' emmena en Egypte>, où il mourut. | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Chronicles | 2 Tantara | Tantara II | 2ème Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 36.4 | And the king of Egypt> made Eliakim his brother king over Judah> and Jerusalem>, and turned his name to Jehoiakim>. And Necho> took Jehoahaz> his brother, and carried him to Egypt>. | Ary ny mpanjakan' i Egypta nampanjaka an' i Eliakima, rahalahin' i Joahaza, tamin' ny Joda sy Jerosalema, ary ny anarany dia novany hoe Joiakima; ary Joahaza rahalahiny kosa dia nalainy ka nentiny ho any Egypta. | Fa Eliasima, rahalahin' i Joakaza no nampanjakany tamin' i Jodà sy Jerosalema sy novany anarana hoe: Joakima. Ary Joakaza rahalahiny, nalainy dia nentiny nankany Ejipta. | Puis le roi d'Égypte> établit son frère Élyaqim> comme roi sur Juda> et Jérusalem>, et il changea son nom en celui de Joiaqim>. Quant à Joachaz>, son frère, Neko> le prit et l' emmena en Égypte>. | 
| 
 | 
|  | Book of Nehemiah | Nehemia | Nehemia | Livre de Néhémie | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Neh / Ne 12.40 | So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God>, and I, and the half of the rulers with me: | Dia nijanona tao an-tranon' Andriamanitra izy roa tonta, ary izaho koa sy ny antsasaky ny mpanapaka izay niaraka tamiko | ary koa ireo mpisorona: Eliasima, Maasiasa, Miamima, Mikeà, Elioenai, Zakaria, Anania, nitondra trompetra, | Les deux choeurs prirent ensuite place dans le Temple de Dieu>. J' avais avec moi une moitié des magistrats | 
| Neh / Ne 12.41 | And the priests; Eliakim, Maaseiah>, Miniamin>, Michaiah>, Elioenai>, Zechariah>, and Hananiah>, with trumpets; | ary ny mpisorona, dia Eliakima, Mahaseia, Miniamina, Mikaia, Elioenay, Zakaria ary Hanania, nitondra trompetra, | sy Maasiasa, Semeiasa, Ajì, Johanàna, Melkiasa, Elama, ary Ezera. Dia injay, niredona ny mpihira mbamin' i Jezraiasa mpifehy azy. | ainsi que les prêtres Elyaqim, Maaséya>, Minyamîn>, Mika>, Elyoénaï>, Zekarya>, Hananya>, munis de trompettes, | 
| 
 | 
|  |  |  | Jodita | Livre de Judith | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jdt 4.5 |  |  | Eliasima mpisorona koa nanoratra ho any amin' izay rehetra monina tandrifin' i Esdrelona, tandrifin' ny tany lemaka lehibe izay ao akaikin' i Dotaina, ary tamin' izay rehetra monina amin' ny tany misy làlana faleha, | Les sommets des plus hautes montagnes furent occupés, les bourgs qui s' y trouvaient, fortifiés. On prépara des approvisionnements en vue de la guerre, car les champs venaient d'être moissonnés. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jdt 4.7 |  |  | Notanterahin' ny zanak' Israely ny didin' Eliasima mpisoron' ny Tompo. | pour leur dire d' occuper les hautes passes de la montagne, seule voie d' accès vers la Judée>. Il leur serait d' ailleurs aisé d' arrêter les assaillants, l'étroitesse> du passage ne permettant d' y avancer que deux de front. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jdt 4.11 |  |  | Tamin' izay, Eliasima mpisoron-dehiben' ny Tompo dia nitety ny tanin' Israely rehetra ka niteny tamin' ny vahoaka, | Tous les Israélites> de Jérusalem>, femmes et enfants compris, se prosternèrent devant le sanctuaire et, la tête couverte de cendres, étendirent> les mains devant le Seigneur | 
| 
 | 
|  | Book of Isaiah | Isaia | Izaia | Livre d'Isaïe | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 22.20 | And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah>: | Ary amin' izany andro izany dia hantsoiko kosa Eliakima mpanompoko, zanak' i Hilkia; | Ary iza no hitranga amin' izany andro izany:  Hiantso ny mpanompoko aho, dia Eliasima zanak' i Helkiasa, | Et le même jour, j' appellerai mon serviteur Élyaqim> fils de Hilqiyyahu>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 36.3 | Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah>' s son, which was over the house, and Shebna> the scribe, and Joah>, Asaph>' s son, the recorder. | Ary Eliakima, zanak' i Hilkia, izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana, dia nivoaka ho ao aminy. | Dia nanatona azy Eliasima, zanak' i Helkiasa lehiben' ny tao an-dapa, nomban' i Sobnà mpanoratra, ary Joahe zanak' i Asafa, mpitahiry ny bokim-panjakana. | Le maître du palais Élyaqim>, fils de Hilqiyyahu>, le secrétaire Shebna> et le héraut Yoah>, fils d' Asaph>, sortirent à sa rencontre. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 36.11 | Then said Eliakim and Shebna> and Joah> unto Rabshakeh>, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian> language; for we understand it: and speak not to us in the Jews>' language, in the ears of the people that are on the wall. | Dia hoy Eliakima sy Sebna ary Joa tamin-dRabsake: Masìna ianao, teny Syriana no ataovy amin' ny mpanomponao, fa fantatray ihany izany; fa aza manao teny Jiosy ho ren' ny olona eny ambonin' ny manda. | Dia hoy Eliasima sy Sobnà ary Joahe, tamin' ny lehiben' ny mpandroso divay: Mba teny arameana no ataovy amin' ny mpanomponao, satria hainay izany; fa aza dia manao teny jodaika, ho ren' ny vahoaka eny ambony manda. Fa izao no navalin' ny lehiben' ny mpandroso divay: | Élyaqim>, Shebna> et Yoah> dirent au grand échanson : " Je t' en prie, parle à tes serviteurs en araméen, car nous l' entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur les remparts. " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 36.22 | Then came Eliakim, the son of Hilkiah>, that was over the household, and Shebna> the scribe, and Joah>, the son of Asaph>, the recorder, to Hezekiah> with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh>. | Ary Eliakima, zanak' i Hilkia, izay lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary Joa, zanak' i Asafa, mpitadidy ny raharaham-panjakana, dia niditra nankao amin' i Hezekia, sady voatriatra ny fitafiany, ary nilaza taminy ny tenin-dRabsake izy. | Dia nankany amin' i Ezekiasa Eliasima zanak' i Elkiasa lehiben' ny ao an-dapa, sy Sobnà mpanoratra, ary Joahe zanak' i Asafa mpitahiry ny bokim-panjakana, ka nambarany taminy ny tenin' ny lehiben' ny mpandroso divay, ary samy voatriatra ny fitafiany. | Le maître du palais Élyaqim>, fils de Hilqiyyahu>, le secrétaire Shebna> et le héraut Yoah>, fils d' Asaph>, vinrent auprès d'Ézéchias>, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 37.2 | And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna> the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah> the prophet the son of Amoz>. | ary izy naniraka an' i Eliakima, lehiben' ny tao an-dapa, sy Sebna mpanoratra ary ny lohan' ny mpisorona, samy nitafy lamba fisaonana avokoa, hankany amin' Isaia mpaminany, zanak' i Amoza, | Ary nirahiny Eliasima, lehiben' ny ao an-dapa, sy Sobnà, mpanoratra, ary ny lohandohan' ny mpisorona, samy voatafy lasaka, ho any amin' Izaia zanak' i Amosa, mpaminany, | Il envoya le maître du palais Élyaqim>, le secrétaire Shebna> et les anciens des prêtres, couverts de sacs, auprès du prophète Isaïe>, fils d' Amoç>. | 
| 
 | 
|  | The Gospel according to Matthew | Matio | Matio | L'Évangile selon Saint Matthieu | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Mat / Mt 1.13 | And Zorobabel> begat Abiud>; and Abiud> begat Eliakim; and Eliakim begat Azor>; | ary Zerobabela niteraka an' i Abihoda; ary Abihoda niteraka an' i Eliakima; ary Eliakima niteraka an' i Azora; | Zorobabela niteraka an' i Abioda; Abioda niteraka an' i Eliakima; Eliakima niteraka an' i Azora; | Zorobabel> engendra Abioud>, Abioud> engendra Éliakim, Éliakim engendra Azor>, | 
| 
 | 
|  | The Gospel according to Luke | Lioka | Lioka | L'Évangile selon Saint Luc | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Lio / Lk 3.30 | Which was the son of Simeon>, which was the son of Juda>, which was the son of Joseph>, which was the son of Jonan>, which was the son of Eliakim, | zanak' i Simeona, zanak' i Joda, zanak' i Josefa, zanak' i Jonama, zanak' i Eliakima, | zanak' i Simeona, zanak' i Jodà, zanak' i Josefa, zanak' i Jonàna, zanak' i Eliakima, | fils de Syméon>, fils de Juda>, fils de Joseph>, fils de Jonam>, fils d'Éliakim, |