| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 15.44 | And Keilah>, and Achzib>, and Mareshah; nine cities with their villages: | sy Keila sy Akziba ary Maresa: tanàna Sivy sy ny zana-bohiny; | Keilà, Aleziba, ary Maresà, tanàna sivy ary ny zanabohiny, | Qéïla>, Akzib> et Maresha : neuf villes avec leurs villages. | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 2.42 | Now the sons of Caleb> the brother of Jerahmeel> were, Mesha> his firstborn, which was the father of Ziph>; and the sons of Mareshah the father of Hebron>. | Ary ny zanakalahin' i Kaleba, rahalahin' i Jeramela, dia Mesa, lahimatoa, razamben' ny any Zifa, sy ny zanakalahin' i Maresa, razamben' ny any Hebrona. | Zanakalahin' i Kaleba rahalahin' i Jerameela: Mesà, lahimatoany, rain' i Zifa, sy ny zanakalahin' i Maresà, rain' i Hebrona. | Fils de Caleb>, frère de Yerahméel> : Mésha>, son premier-né; c' est le père de Ziph>. Son fils, Maresha, père de Hébrôn>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 4.21 | The sons of Shelah> the son of Judah> were, Er> the father of Lecah>, and Laadah> the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea>, | Ary ny zanakalahin' i Sela, zanak' i Joda, dia Era, rain' i Leka, sy Lada, rain' i Maresa, sy ny fokon' ny mpanao rongony fotsy madinika amin' ny ankohonan' i Asbea; | Zanakalahin' i Selà, zanak' i Jodà: Hera rain' i Lekà; Laadà rain' i Maresà, sy ny fianakaviana amin' ny fokon' ny mpanao biso sy amin' ny fokon' i Askebea, | Fils de Shéla>, fils de Juda> : Er> père de Léka>, Lada> père de Maresha et les clans des producteurs de byssus à Bet-Ashbéa>. | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Chronicles | 2 Tantara | Tantara II | 2ème Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 11.8 | And Gath>, and Mareshah, and Ziph>, | sy Gata sy Maresa sy Zifa | Geta, Maresà, Zifa, | Gat>, Maresha, Ziph>, | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 14.8 | And Asa> had an army of men that bare targets and spears, out of Judah> three hundred thousand; and out of Benjamin>, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour. | Ary Zera Etiopiana nivoaka hiady tamin' ireo ka nitondra miaramila iray tapitrisa sy kalesy telon-jato, ka dia tonga tao Maresa. | Fa nivoaka hiady tamin' ireo Zarà, Etiopiana, nitondra miaramila iray tapitrisa sy kalesy telon-jato, ka nandroso hatrany Maresà. | Zérah> le Kushite> fit une incursion avec une armée de mille milliers et de trois cents chars, et il atteignit Maresha. | 
| 2Tt / 2Tan 14.9 | And there came out against them Zerah> the Ethiopian> with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. | Ary Asa nivoaka hiady taminy, dia samy nilahatra hiady teo andohasaha Zefata akaikin' i Maresa izy. | Dia nivoaka hiady aminy Asà, ka samy nilahatra hiady teo an-dohasaha Sefata akaikin' i Maresà izy. | Asa> sortit à sa rencontre et se rangea en bataille dans la vallée de Çephata>, à Maresha. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 20.37 | Then Eliezer> the son of Dodavah> of Mareshah prophesied against Jehoshaphat>, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah>, the Lord> hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish>. | Ary Eliezera, zanak' i Dodavaho, avy any Maresa, naminany ny amin' i Josafata hoe: Noho ny nikambananao tamin' i Ahazia dia horavan' i Jehovah ny asanao. Ary nahavakiana ny sambo ka tsy nahazo nankany Tarsisy. | Fa tamin' izay Eliezera zanak' i Dodao, any Maresà, naminany ny amin' i Josafata nanao hoe: Noho hianao nikambana tamin' i Okoziasa dia noravan' ny Tompo ny asanao. Dia vaky ny sambo ka tsy afa-nankany Tarsisa. | Éliézer>, fils de Dodavahu> de Maresha, prophétisa alors contre Josaphat> : " Parce que tu t' es associé à Ochozias>, dit-il, Yahvé> a fait une brèche dans tes oeuvres. " Les navires se brisèrent et ne furent pas en mesure de partir pour Tarsis>. | 
| 
 | 
|  | Book of Esther | Estera | Estera | Livre d'Esther | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Est 1.14 | And the next unto him was Carshena>, Shethar>, Admatha>, Tarshish>, Meres>, Marsena>, and Memucan>, the seven princes of Persia> and Media>, which saw the king' s face, and which sat the first in the kingdom;) | ary ny teo akaikiny dia Rarsena, Setara, Admata, Tarsisy, Maresa, Marsena, Memokana, mpanapaka fito tamin' i Persia sy Media, izay nahita ny tarehin' ny mpanjaka ka nipetraka tamin' ny fitoerana aloha teo amin' ny fanjakana): | Ary ny nanakaiky azy indrindra, dia izy fito lahy, andriandahin' i Persa sy Media, Karsena, Setara, Admatà, Tarsisa, Maresa, Marsanà ary Mamokàna, izay nahita ny tavan' ny mpanjaka, sy nitana ny laharana voalohany teo amin' ny fanjakana. | Il fit venir près de lui Karshena>, Shétar>, Admata>, Tarshish>, Mérès>, Marsena> et Memukân>, sept grands officiers perses et mèdes admis à voir la face du roi et siégeant aux premières places du royaume. | 
| 
 | 
|  | Book of Micah | Mika | Mikea | Livre de Michée | 
| Mik / Mi 1.15 | Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam> the glory of Israel>. | Mbola hitondrako olon-kandova ianao. Ry mponina ao Maresa; Ho tonga hatrany Adolama aza ny voninahitr' Isiraely. | Hitondrako mpandresy hianao, ry kala mponina ao Maresà;  ho lasana hatrany Odollama ny tabihan' Israely. | Le pillard te reviendra encore, toi qui demeures à Maresha! Jusqu'à Adullam> s' en ira la gloire d' Israël>. |