| 
 | 
|  | Numbers | Fanisana na Nomery | Fanisana | Les Nombres | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 21.29 | Woe to thee, Moab>! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon> king of the Amorites>. | Lozanao, ry Moaba! Ringana ianao, ry olon' i Kemosy! Foiny handositra ny zananilahy, ary navelany ho babo ny zananivavy, ho an' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita. | Loza ho anao, ry Moaba! Levona hianao, ry vahoakan' i Kamosy; Nafoiny ny zanany lahy nandositra, Ary ny zanany vavy lasan-ko babo Ho an' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana. | Malheur à toi, Moab> ! Tu es perdu, peuple de Kemosh ! Il fait de ses fils des fuyards et de ses filles des captives du roi des Amorites>, de Sihôn>. | 
| 
 | 
|  | Judges | Mpitsara | Mpitsara | Livre des Juges | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Mts / Mpits 11.24 | Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the Lord our God> shall drive out from before us, them will we possess. | Moa tsy hotananao izay tany omen' i Kemosy andriamanitrao anao va? Atý izay tany rehetra omen' i Jehovah Andriamanitray anay dia mba hotananay kosa. | Moa tsy mipetraka ho tompon' izay nomen' i Kamosy andriamanitrao anao ho fanananao va hianao, ary izahay moa tsy tokony hipetraka ho tompon' izay rehetra nomen' ny Tompo Andriamanitray anay ho fanananay? | Est-ce que tu ne possèdes pas tout ce que Kemosh, ton dieu, a mis en ta possession ? De même tout ce que Yahvé>, notre Dieu>, a enlevé à ses possesseurs, nous le possédons! | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Kings | 1 Mpanjaka | Mpanjaka I | 1er Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Mp 11.7 | Then did Solomon> build an high place for Chemosh, the abomination of Moab>, in the hill that is before Jerusalem>, and for Molech>, the abomination of the children of Ammon>. | Ary tamin' izany Solomona dia nanao fitoerana avo ho an' i Kemosy, fahavetavetan' i Moaba, teo amin' ny havoana tandrifin' i Jerosalema, ary ho an' i Moloka, fahavetavetan' ny taranak' i Amona. | Tamin' izany nanorina fitoerana avo Salomona teo amin' ny tendrombohitra tandrifin' i Jerosalema, ho an' i Kamosa fahavetavetan' i Moaba, sy ho an' i Malaoka, fahavetavetan' ny taranak' i Amona. | C' est alors que Salomon> construisit un sanctuaire à Kemosh, l' abomination de Moab>, sur la montagne à l' orient de Jérusalem>, et à Milkom>, l' abomination des Ammonites>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Mp 11.33 | Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth> the goddess of the Zidonians>, Chemosh the god of the Moabites>, and Milcom> the god of the children of Ammon>, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David> his father. | satria efa nahafoy Ahy izy ka niankohoka teo anatrehan' i Astarta, andriamani-bavin' ny Sidoniana, sy Kemosy andriamanitr' i Moaba, ary Milkoma, andriamanitry ny taranak' i Amona, fa tsy nandeha tamin' ny lalako hanao izay mahitsy eo imasoko sy hitandrina ny didiko sy ny fitsipiko tahaka an' i Davida rainy. | Ary ny anton' izany dia noho izy ireo efa nandao ahy ka niankohoka teo anatrehan' i Astarte, andriamanibavin' ny Sidoniana, sy teo anatrehan' i Melkoma, andriamanitry ny taranak' i Amona, ary noho izy ireo tsy nandeha tamin' ny làlako, mba hanao izay mahitsy eo imasoko sy hitandrina ny didy amam-pitsipiko, tahaka ny nataon' i Davida rain' i Salomona. | C' est qu' il m' a délaissé, qu' il s' est prosterné devant Astarté>, la déesse des Sidoniens>, Kemosh, le dieu de Moab>, Milkom>, le dieu des Ammonites>, et qu' il n' a pas suivi mes voies, en faisant ce qui est juste à mes yeux, ni mes lois et mes ordonnances, comme son père David>. | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Kings | 2 Mpanjaka | Mpanjaka II | 2ème Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 23.13 | And the high places that were before Jerusalem>, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon> the king of Israel> had builded for Ashtoreth> the abomination of the Zidonians>, and for Chemosh the abomination of the Moabites>, and for Milcom> the abomination of the children of Ammon>, did the king defile. | Ary nolotoin' ny mpanjaka ireo fitoerana avo izay teo anoloan' i Jerosalema, teo amin' ny ankavanan' ny tendrombohitra nahitan-doza, dia ireo nataon' i Solomona, mpanjakan' ny Isiraely, ho an' i Astarta, fa havetavetan' ny Sidoniana, sy ho an' i Kemosy, fahavetavetan' i Moaba, ary ho an' i Milkoma, fahavetavetan' ny taranak' i Amona. | Nolotoin' ny mpanjaka ireo fitoerana avo tandrifin' i Jerosalema, amin' ny an-kavanan' ny Tendrombohitra Fahaverezana, naorin' i Salomona mpanjakan' Israely, ho an' i Astarte fahavetavetan' ny Sidoniana sy ho an' i Kamosa fahavetavetan' ny zanak' i Amona; | Les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem>, au sud du mont des Oliviers>, et que Salomon> roi d' Israël> avait bâtis pour Astarté>, l' horreur des Sidoniens>, pour Kemosh, l' horreur des Moabites>, et pour Milkom>, l' abomination des Ammonites>, le roi les profana. | 
| 
 | 
|  | Book of Jeremiah | Jeremia | Jeremia | Livre de Jérémie | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jer / Jr 48.7 | For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together. | Fa noho ny nitokianao tamin' ny asanao sy ny rakitrao dia ho voasambotra koa ianao; Ary Kemosy ho lasan-ko babo, dia ny mpisorony sy ny mpanapaka rehetra. | Fa noho hianao nitoky tamin' ny asan-tananao aman-drakitrao,  dia ho lasan' ny hafa koa hianao;  ary indray ho lasan-ko babo Kamosy mbamin' ny mpisorony amam-pilohany rehetra. | Oui, puisque tu t' es fiée à tes oeuvres et à tes trésors, tu seras prise, toi aussi. Kemosh partira en captivité, avec ses prêtres et ses princes tous ensemble. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jer / Jr 48.13 | And Moab> shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel> was ashamed of Bethel> their confidence. | Ary Moaba ho menatra noho ny amin' i Kemosy toy ny nahamenaran' ny taranak' Isiraely noho ny amin' i Betela tokiny. | Dia ho menatra Moaba noho ny amin' i Kamosy  toy ny nahamenaran' ny taranak' Israely,  noho ny amin' i Betela izay nitokiany. | Alors Moab> aura honte de Kemosh, comme la maison d' Israël> a eu honte de Béthel> en qui elle se confia. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jer / Jr 48.46 | Woe be unto thee, O Moab>! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives. | Idiran-doza ianao, ry Moaba! Ringana ny olon' i Kemosy! Fa ho babo ny zanakao-lahy, ary ho sambotra ny zanakao-vavy. | Loza ho anao, ry Moaba! Very ny vahoaka ao Kamosy;  fa ny zanakao lahy entina atao sesi-tany,  ny zanakao vavy lasan-ko babo. | Malheur à toi, Moab>! Il est perdu, le peuple de Kemosh! Car tes fils sont emmenés en exil et tes filles en captivité. |