| 
 | 
|  | Genesis | Fiandohana na Genesisy | Fiandohana na Jenezy | La Genèse | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gen / Jen 8.4 | And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. | Dia nipetraka teo amin' ny tendrombohitra any Ararata ny sambo-fiara tamin' ny andro fahafito ambin' ny folo tamin' ny volana fahafito. | Ary tamin' ny volana fahafito, andro fahafito ambin' ny folon' ny volana, dia niantsona teo ambonin' ny tendrombohitra Ararata ny sambo fiara. | et, au septième mois, au dix-septième jour du mois, l' arche s' arrêta sur les monts d' Ararat. | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Kings | 2 Mpanjaka | Mpanjaka II | 2ème Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 19.37 | And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch> his god, that Adrammelech> and Sharezer> his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia>. And Esarhaddon> his son reigned in his stead. | Ary raha niankohoka tao an-tranon' i Nisroka andriamaniny izy, dia nasian' i Adrameleka sy Sarezera zananilahy ny sabatra izy; ary dia afaka nandositra nankany amin' ny tany Ararata izy mirahalahy. Ary Esara-hadona zananilahy no nanjaka nandimby azy. | Ary raha ilay niankohoka teo an-tranon' i Nesraoka andriamaniny iny izy, dia novonoin' i Adramelaka sy Sarasara zanany lahy tamin' ny sabatra, ka nandositra nankany amin' ny tany Ararata ireo. Dia Asaradona zanany no nanjaka nandimby azy. | Un jour qu' il était prosterné dans le temple de Nisrok>, son dieu, ses fils Adrammélek> et Saréçer> le frappèrent avec l'épée et se sauvèrent au pays d' Ararat. Asarhaddon>, son fils, devint roi à sa place. | 
| 
 | 
|  | Book of Isaiah | Isaia | Izaia | Livre d'Isaïe | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Isa / Iz 37.38 | And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch> his god, that Adrammelech> and Sharezer> his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia>: and Esarhaddon> his son reigned in his stead. | Ary raha niankohoka tao an-tranon' i Nisroka andriamaniny izy, dia nokapain' i Adrameleka sy Sarezera zananilahy ny sabatra izy; ary dia afaka nandositra ho any amin' ny tany Ararata izy mirahalahy; ary Esara-hadona zananilahy no nanjaka nandimby azy. | ka nitoetra tany Niniva. Fa raha ilay niankohoka tao an-tranon' i Nesroka, andriamaniny iny izy, dia nokapain' i Adrameleky sy Sarasara, zanany lahy, tamin' ny sabatra, ka nandositra tany amin' ny tanin' ny Ararata izy ireo, dia Asarhaddona, zanany lahy, no nanjaka nandimby azy. | Un jour qu' il était prosterné dans le temple de Nisrok>, son dieu, ses fils Adrammélek> et Saréçer> le frappèrent de l'épée et se sauvèrent au pays d' Ararat. Assarhaddon>, son fils, devint roi à sa place. | 
| 
 | 
|  | Book of Jeremiah | Jeremia | Jeremia | Livre de Jérémie | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jer / Jr 51.27 | Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni>, and Ashchenaz>; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers. | Manangana faneva eny amin' ny tany; Mitsofa anjomara any amin' ny firenena; Manendre firenena hamely azy; Antsoy ny fanjakan' i Ararata sy Miny ary Askenaza hamely azy; Asio mpifehy hamely azy; Mampiakara soavaly toy ny valala volovoloina. | Manangàna saina, amin' ny tany;  Mitsofa anjomara, amin' ny firenena;  manokàna firenena hamely azy;  miantsoa hamely azy ny fanjakan' i Ararata  sy Menni ary Askeneza. Manendre ny filohan' ny tafika hamely azy;  mandefasa ny soavaly toy ny valala mitsangam-bolo. | Levez l'étendard sur la terre, sonnez du cor parmi les nations! Vouez les nations contre elle, convoquez contre elle des royaumes, Ararat, Minni> et Ashkenaz> instituez contre elle l' officier d' enrôlement. Faites donner la cavalerie, horde de sauterelles hérissées. |