| 
 | 
|  | The Gospel according to John | Jaona | Joany | L'Évangile selon Saint Jean | 
| Jao / Jo 3.1 | There was a man of the Pharisees>, named Nicodemus, a ruler of the Jews>: | Ary nisy Fariseo anankiray atao hoe Nikodemosy, mpanapaka tamin' ny Jiosy. | Nisy Farisiana anankiray atao hoe Nikodema, isan' ny lehibe tamin' ny Jody. | Or il y avait parmi les Pharisiens> un homme du nom de Nicodème, un notable des Juifs>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jao / Jo 3.4 | Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother' s womb, and be born? | Hoy Nikodemosy taminy: Hataon' ny olona ahoana no hateraka rehefa lehibe; moa mahazo miditra any an-kibon-dreniny indray va izy ka hateraka? | Ary hoy Nikodema taminy : Ataon' ny olona ahoana no hateraka indray rahefa antitra izy ? Moa mahazo miditra any an-kibon-dreniny indray va izy ka hateraka indray ? | Nicodème lui dit : " Comment un homme peut-il naître, étant vieux ? Peut-il> une seconde fois entrer dans le sein de sa mère et naître ? " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jao / Jo 3.9 | Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? | Nikodemosy namaly ka nanao taminy hoe: Hatao ahoana no hahatonga izany zavatra izany? | Dia namaly Nikodema ka nanao taminy hoe: Atao ahoana no hahatonga izany? | Nicodème lui répondit : " Comment cela peut-il se faire ? " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jao / Jo 7.50 | Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus> by night, being one of them,) | Ary Nikodemosy, anankiray teo aminy, dia ilay nankeo amin' i Jesosy teo aloha, dia nanao taminy hoe: | Dia Nikodema ilay nanatona an' i Jeso nony alina sy anisan' izy ireo, no nanao taminy hoe: | Nicodème, l' un d' entre eux, celui qui était venu trouver Jésus> précédemment, leur dit : | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jao / Jo 19.39 | And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus> by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. | Ary tonga koa Nikodemosy (ilay nankao amin' i Jesosy nony alina tamin' ny voalohany) ka nitondra miora sy hazo manitra voaharoharo, tokony ho zato livatra. | Ary tonga koa Nikodema ilay nanatona an' i Jeso nony alina tamin' ny voalohany nitondra mira sy aloesy nampifangaroina, tokony ho zato livatra. | Nicodème - celui qui précédemment était venu, de nuit, trouver Jésus> - vint aussi, apportant un mélange de myrrhe et d' aloès, d' environ cent livres. |