| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 15.62 | And Nibshan>, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages. | sy Nibsana sy ilay Tanànantsira ary En-jedy: tanàna enina sy ny zana-bohiny. | Nebsana, I-Hamelàka ary En-Gadi: tanàna enina sy ny zanabohiny. | Nibshân>, la Ville du Sel> et Engaddi> : six villes avec leurs villages. | 
| 
 | 
|  | 1st Samuel | 1 Samoela | Samoela I | 1er Livre de Samuel | 
| 1Sm / 1Sam 24.1 | And it came to pass, when Saul> was returned from following the Philistines>, that it was told him, saying, Behold, David> is in the wilderness of Engedi. | Ary Davida niakatra niala teo ka nitoetra tao amin' ny batery fiarovana tany En-jedy. | Avy teo Davida dia niakatra hipetraka tao amin' ny fitoerana mimanda ao Engadì. | David> monta de là et s'établit dans les refuges d' Engaddi>. | 
| 1Sm / 1Sam 24.2 | Then Saul> took three thousand chosen men out of all Israel>, and went to seek David> and his men upon the rocks of the wild goats. | Ary rehefa niverina avy nanenjika ny Filistina Saoly, dia nisy nanambara taminy hoe; Indro, Davida any an-efitr' i En-jedy. | Nony tafaverina avy nanenjika ny Filistina Saola dia nisy tonga nilaza taminy hoe: Indro Davida any an' efitr' i Engadì. | Quand Saül> revint de la poursuite des Philistins>, on lui rapporta ceci : " David> est au désert d' Engaddi>. " | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Chronicles | 2 Tantara | Tantara II | 2ème Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 20.2 | Then there came some that told Jehoshaphat>, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria>; and, behold, they be in Hazazontamar>, which is Engedi. | Ary nisy tonga ka nanambara tamin' i Josafata hoe: Indreo, misy olona betsaka avy any an-dafin' ny ranomasina, dia avy any Syria, ho avy hiady aminao; ary indreo izy ao Hazezon-tamara (Enjedy izany). | Ka nisy tonga nilaza tamin' i Josafata hoe: Misy vahoaka be tamy hiady aminao, avy any an-dafin' ny ranomasina izy ireo, avy any Siria, ary efa mby ao Asasona-Tamara, izany hoe Engadì izy izao. | On vint en informer Josaphat> en ces termes : " Une foule immense s' avance contre toi d' au-delà de la mer, d'Édom>; la voici à Haçaçôn Tamar>, c' est-à-dire En-Gaddi. " | 
| 
 | 
|  | The Song of Songs | Tononkira | Tononkira | Le Cantique des Cantiques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Ton 1.14 | My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi. | Ny malalako dia tahaka ny vonin' ny kofera amiko, any an-tanimbolin' i En-jedy. | Amiko ny malalako, dia sipra iray sampaho,  any an-tanimboalobok' i Engadì! | Mon bien-aimé est une grappe de cypre, dans les vignes d' En-Gaddi. | 
| 
 | 
|  | Book of Ezekiel | Ezekiela | Ezekiela | Livre d'Ezéchiel | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eze / Ez 47.10 | And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim>; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. | Ary hisy mpaka hazandrano hitsangana eny amorony hatrany En-jedy ka hatrany En-eglaima; ho famelarana harato izany; ary ny hazandranony ho maro karazana, tahaka ny hazandrano betsaka dia betsaka any amin' ny Ranomasina Lehibe. | Hitsangana eo amoron' izany ranomasina izany ny mpaka hazandrano; ho velarana harato ny hatrany Engaddi, ka hatrany Engallima; hisy hazandrano isan-karazany maro dia maro toy ny any amin' ny ranomasina lehibe. | Sur le rivage, il y aura des pêcheurs. Depuis En-Gaddi jusqu'à En-Églayim> des filets seront tendus. Les poissons seront de même espèce que les poissons de la Grande mer, et très nombreux. |