| 
 | 
|  | The Acts of the Apostles | Asa | Asa | Les Actes des Apôtres | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Asa 19.29 | And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus>, men of Macedonia>, Paul>' s companions in travel, they rushed with one accord into the theatre. | Ary nanerana ny tanàna ny tabataba; ary rehefa nisarika an' i Gaio sy Aristarko, lehilahy Makedoniana niara-dia tamin' i Paoly, izy, dia niray saina niriotra ho ao an-trano filalaovana. | Vetivety foana dia nanerana ny tanàna ny tabataba; nindaosin' ny olona i Gaiosa sy Aristarka avy any Masedonia izay niaradia tamin' i Paoly, ka nimaona nankany an-trano filalaovana izy rehetra. | Le désordre gagna la ville entière. On se précipita en masse au théâtre, y entraînant les Macédoniens> Gaïus et Aristarque>, compagnons de voyage de Paul>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Asa 20.4 | And there accompanied him into Asia> Sopater> of Berea>; and of the Thessalonians>, Aristarchus> and Secundus>; and Gaius of Derbe>, and Timotheus>; and of Asia>, Tychicus> and Trophimus>. | Ary niaraka taminy hatrany Asia Sopatera, zanak' i Pyro, avy any Beria, ary Aristarko sy Sekondo avy any Tesalonika, ary Gaio avy any Derbe, ary Timoty, ary Tykiko sy Trofimo avy any Asia. | Ary ireto no niaraka taminy hatrany Asia: Sopatera zanak' i Pirosa avy any Berea, Aristarka sy Sekondosa avy any Tesalonika, Gaiosa avy any Derbe, ary Timpote sy Tisika sy Tromfima avy any Asia. | Il avait pour compagnons Sopatros>, fils de Pyrrhus>, de Bérée> ; Aristarque> et Secundus>, de Thessalonique> ; Gaïus, de Dobérès>, et Timothée>, ainsi que les Asiates> Tychique> et Trophime>. | 
| 
 | 
|  | Letter to the Romans | Romanina | Romana | Épître de Saint Paul aux Romains | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Rom / Rm 16.23 | Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus> the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus> a brother. | Gaio, ilay itoeranay sy ny fiangonana rehetra, manao veloma anareo. Erasto, mpitahiry ny volam-panjakana ato an-tanàna, sy Koarto rahalahy manao veloma anareo. | Manao veloma anareo i Gaïosa, ilay itoeranay, mbamin' ny Eglizy rehetra. Manao veloma anareo i Erasta, mpitahiry ny volam-panjakana eto an-tanàna, sy i Koartosa rahalahy. | Gaïus vous salue, qui est mon hôte et celui de l'Église> entière. Éraste>, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que Quartus>, notre frère. | 
| 
 | 
|  | 1st Letter to the Corinthians | 1 Korintianina | Korintiana I | 1ère Épître de Saint Paul aux Corinthiens | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Kr / 1Kor 1.14 | I thank God> that I baptized none of you, but Crispus> and Gaius; | Misaotra an' Andriamanitra aho fa tsy nisy nataoko batisa ianareo afa-tsy Krispo sy Gaio, | Misaotra an' Andriamanitra aho, fa tsy nisy nataoko batemy hianareo, afa-tsy Krisposa sy Kaïosa, | Je rends grâces de n' avoir baptisé aucun de vous, si ce n' est Crispus> et Caïus>, | 
| 
 | 
|  | 3rd Letter of John | 3 Jaona | Joany III | 3ème Épître de Saint Jean | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 3Jn / 3Jo 1.1 | The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. | Izaho loholona mamangy an' i Gaio, ilay malala, izay tiako amin' ny fahamarinana. | Izaho anti-dahy, mamangy an' Gaiosa malala, izay tiako araka ny marina. | Moi, l' Ancien>, au très cher Gaïus, que j' aime en vérité. |