| 
 | 
|  |  |  | Makabeo I | 1er Livre des Maccabées | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1M 3.49 |  |  | nentiny ny fitafiam-pisoronana, ny voaloham-bokatra, ny fahafolon-karena, ary nasainy nanatona ny Nazareana efa nahatapitra ny fotoan' ny voadiny; | Ils apportèrent les ornements sacerdotaux, les prémices et les dîmes, ils firent paraître les Naziréens> qui avaient accompli la période de leur voeu. | 
| 
 | 
|  | The Gospel according to Matthew | Matio | Matio | L'Évangile selon Saint Matthieu | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Mat / Mt 2.23 | And he came and dwelt in a city called Nazareth>: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene>. | Ary nony tonga tany izy, dia nonina tao amin' ny tanàna atao hoe Nazareta, mba hahatanteraka izay nampilazaina ny mpaminany hoe: Hatao hoe Nazarena Izy. | Ary nony tonga tany izy, dia nonina tao amin' ny tanàna atao hoe Nazareta, mba ho tanteraka ilay tenin' ny mpaminany hoe: Fa hatao hoe Nazareta izy. | et vint s'établir dans une ville appelée Nazareth> ; pour que s' accomplît l' oracle des prophètes : Il sera appelé Nazaréen>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Mat / Mt 26.71 | And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus> of Nazareth>. | Ary nony niala ho eo am-bavahady izy, dia nahita azy ny ankizivavy anankiray koa ka nilaza tamin' izay teo hoe: Ity koa nomba an' i Jesosy avy any Nazareta. | Dia nankeo am-bavahady izy, ndeha hitsoaka, fa hitan' ny ankizivavy anankiray hafa koa, ka nolazainy tamin' ny olona teo hoe: Ity koa naman' i Jeso Nazareana; | Comme il s'était retiré vers le porche, une autre le vit et dit à ceux qui étaient là : " Celui-là était avec Jésus> le Nazaréen>. " | 
| 
 | 
|  | The Gospel according to Mark | Marka | MarbibleData.01.016.srcka | L'Évangile selon Saint Marc | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Mar / Mk 10.47 | And when he heard that it was Jesus> of Nazareth>, he began to cry out, and say, Jesus>, thou son of David>, have mercy on me. | Ary nony reny fa, injay! Jesosy avy any Nazareta, dia niantso izy ka nanao hoe: Ry Jesosy, Zanak' i Davida ô, mamindrà fo amiko! | Nony reny fa hoe Jeso Nazareana izay, dia rafitra niantso izy nanao hoe: Ry Jeso Zanak' i Davida ô, mamindrà fo amiko. | Quand il apprit que c'était Jésus> le Nazaréen>, il se mit à crier : " Fils de David>, Jésus>, aie pitié de moi ! " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Mar / Mk 14.67 | And when she saw Peter> warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus> of Nazareth>. | ary nony nahita an' i Petera namindro izy, dia nijery azy ka nanao hoe: Hianao koa nomba an' i Jesosy avy any Nazareta. | Nony nahita an' i Piera namindro izy, dia nijery azy, ka nanao taminy hoe: Hianao koa naman' i Jeso Nazareana. | Voyant Pierre> qui se chauffait, elle le dévisagea et dit : " Toi aussi, tu étais avec le Nazaréen> Jésus>. " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Mar / Mk 16.6 | And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus> of Nazareth>, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him. | Fa hoy ilay zatovo taminy: Aza talanjona; mitady an' i Jesosy avy any Nazareta, Izay nohomboana tamin' ny hazo fijaliana, ianareo; efa nitsangana Izy; tsy ato Izy; jereo fa teo no nametrahany Azy. | Fa hoy ilay zatovo taminy: Aza matahotra hianareo; mitady an' i Jeso Nazareana ilay nofantsihana tamin' ny hazo fijaliana hianareo; efa nitsangana tamin' ny maty izy, ka tsy eto; teo no nametrahany azy. | Mais il leur dit : " Ne vous effrayez pas. C' est Jésus> le Nazaréen> que vous cherchez, le Crucifié> : il est ressuscité, il n' est pas ici. Voici le lieu où on l' avait mis. | 
| 
 | 
|  | The Acts of the Apostles | Asa | Asa | Les Actes des Apôtres | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Asa 24.5 | For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews> throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes: | Fa io lehilahy io dia hitanay fa tena ratsy fanahy sady mpampikomy ny Jiosy rehetra eny tontolo eny, ary izy no tari-dalan' ilay antoko atao hoe Nazarena. | Io lehilahy io dia hitanay fa mpanimba vahoaka, mpampitabataba ny Jody rehetra amin' izao tontolo izao, filohan' ny antokon' ny Nazareana, | Cet homme, nous l' avons constaté, est une peste : il suscite des désordres chez tous les Juifs> du monde entier, et c' est un meneur du parti des Nazaréens. |