| 
 | 
|  | Genesis | Fiandohana na Genesisy | Fiandohana na Jenezy | La Genèse | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gen / Jen 16.7 | And the angel of the Lord> found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. | Ary Ilay Anjelin' i Jehovah nahita azy teo anilan' ny loharano anankiray tany an-efitra, dia teo anilan' ilay loharano eo amin' ny lalana mankany Sora. | Hitan' ny Anjelin' ny Tompo teo anilan' ny loharano anankiray tany an-efitra izy, dia teo anilan' ilay loharano amin' ny lalana mankany Sora. | L' Ange de Yahvé> la rencontra près d' une certaine source au désert, la source qui est sur le chemin de Shur. | 
| Gen / Jen 20.1 | And Abraham> journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh> and Shur, and sojourned in Gerar>. | Dia nifindra niala teo Abrahama nankany amin' ny tany atsimo ka nitoetra teo anelanelan' i Kadesy sy Sora ary nivahiny tao Gerara izy. | Nifindra niala teo Abrahama, dia nankany amin' ny faritany atsimo, ka nonina teo anelanelan' i Kadesa sy Sora, ary nitoetra kelikely tao Jerara izy. | Abraham> partit de là pour le pays du Négeb> et demeura entre Cadès> et Shur. Il vint séjourner à Gérar>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gen / Jen 25.18 | And they dwelt from Havilah> unto Shur, that is before Egypt>, as thou goest toward Assyria>: and he died in the presence of all his brethren. | Ary ny taranany nonina hatrany Havila ka hatrany Sora, izay tandrifin' i Egypta amin' ny lalana mankany Asyria; nifanandrify tamin' ny rahalahiny rehetra no nitoerany. | Ny taranany dia nonina hatrany Hevila ka hatrany Sora, tandrifin' i Ejipta tamin' ny làlana mankany Asiria. Nitatra tandrifin' ny rahalahiny rehetra izy. | Il habita depuis Havila> jusqu'à Shur, qui est à l' est de l'Égypte>, en allant vers l' Assyrie>. Il s'était établi à la face de tous ses frères. | 
| 
 | 
|  | Exodus | Fanafahana na Eksodosy | Fanafahana na Eksaody | L'Exode | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Eks 15.22 | So Moses> brought Israel> from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. | Ary Mosesy nitondra ny Isiraely nifindra avy teo amoron' ny Ranomasina Mena, dia nandroso ho any amin' ny efitra Sora izy; ary nandeha hateloana tany an-efitra izy fa tsy nahita rano. | Dia nasain' i Moizy niainga avy ao amin' ny ranomasina Mena Israely. Nandroso nankany amin' ny efitra Sora, ary hateloana izy nandeha tsy nahita rano tamin' io efitra io. | Moïse> fit partir Israël> de la mer des Roseaux. Ils se dirigèrent vers le désert de Shur et marchèrent trois jours dans le désert sans trouver d' eau. | 
| 
 | 
|  | Numbers | Fanisana na Nomery | Fanisana | Les Nombres | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 25.15 | And the name of the Midianitish> woman that was slain was Cozbi>, the daughter of Zur>; he was head over a people, and of a chief house in Midian>. | Ary ny anaran' ny vehivavy Midianita izay novonoina dia Kosby, zanak' i Zora, lohan' ny fianakaviana tamin' ny Midianita. | Ary Kozbì no anaran' ilay vehivavy Madianita novonoina, zanak' i Sora, filoham-poko, amin' ny fokom-pianakaviana, any Madiana izy. | La femme, la Madianite> qui avait été frappée, se nommait Kozbi>, fille de Çur>, qui était chef d' un clan, d' une famille, en Madiân>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 31.8 | And they slew the kings of Midian>, beside the rest of them that were slain; namely, Evi>, and Rekem>, and Zur>, and Hur>, and Reba>, five kings of Midian>: Balaam> also the son of Beor> they slew with the sword. | ary ny mpanjakan' i Midiana dimy lahy dia matiny niaraka tamin' ireny koa, dia Evy sy Rekema sy Zora sy Hora ary Reba; ary Balama, zanak' i Beora, koa dia novonoiny tamin' ny sabatra. | Afa-tsy izay maty an' ady dia novonoiny koa ny mpanjakan' i Madiana: Evy, Rekema, Sora, Hora, ary Rebe, mpanjakan' i Madiana dimy lahy. Novonoiny tamin' ny sabatra koa Balaama zanak' i Beora. | En outre, ils tuèrent les rois de Madiân>, Évi>, Réqem>, Çur>, Hur> et Réba>, cinq rois madianites ; ils passèrent aussi au fil de l'épée Balaam>, fils de Béor>. | 
| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 13.21 | And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon> king of the Amorites>, which reigned in Heshbon>, whom Moses> smote with the princes of Midian>, Evi>, and Rekem>, and Zur>, and Hur>, and Reba>, which were dukes of Sihon>, dwelling in the country. | ary ny tanàna rehetra any amin' ny tany lemaka sy ny fanjakana rehetra an' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay nanjaka tany Hesbona fa resin' i Mosesy izy sy ireo andrianan' ny Midianita, dia Evy sy Rekema sy Zora sy Hora ary Reba, andriana izay nanoa an' i Sihona ka nitoetra teo amin' ny tany. | ny tanàna rehetra amin' ny tany lemaka sy ny fanjakana rehetra an' i Sehona mpanjakan' ny Amoreana, izay nanjaka tao Hesebona, fa resin' i Moizy izy sy ireo andrianan' i Madiana, dia Evì, Rekema, Sora, Hora, ary Rebe, mpandoa hetra amin' i Sehona, monina amin' ny tany. | toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihôn>, roi des Amorites>, qui régna à Heshbôn>; il avait été battu par Moïse> ainsi que les princes de Madiân>, Évi>, Réqem>, Çur>, Hur>, Réba>, vassaux de Sihôn> qui habitaient le pays. | 
| 
 | 
|  | 1st Samuel | 1 Samoela | Samoela I | 1er Livre de Samuel | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Sm / 1Sam 15.7 | And Saul> smote the Amalekites> from Havilah> until thou comest to Shur, that is over against Egypt>. | Ary Saoly namely ny Amalekita hatrany Havila amin' ny lalana mankany Sora izay tandrifin' i Egypta. | Noresen' i Saola Amaleka, hatrany Hevilà ka hatrany Sora eo atsinanan' i Ejipta. | Saül> battit les Amalécites> à partir de Havila> en direction de Shur, qui est à l' orient de l'Égypte>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Sm / 1Sam 27.8 | And David> and his men went up, and invaded the Geshurites>, and the Gezrites>, and the Amalekites>: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt>. | Ary Davida sy ny olony niakatra ka nanafika ny Gesorita sy ny Gizrita ary ny Amalekita; fa ireo nonina tamin' ny tany hatrizay ela izay, dia hatrany akaikin' i Sora, hatramin' ny tany Egypta. | Niakatra Davida sy ny olony ary nanafika ny Gesoriana sy ny gerziana ary ny Amalesita, fa olona nonina any an-kilan' i Sora ka hatrany amin' ny tany Ejipta izy ireo izany ela izany. | David> et ses gens partirent en razzia contre les Geshurites>, les Girzites> et les Amalécites>, car telles sont les tribus habitant la région qui va de Télam> en direction de Shur et jusqu'à la terre d'Égypte>. | 
| 
 | 
|  | 2nd Book of Kings | 2 Mpanjaka | Mpanjaka II | 2ème Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 11.6 | And a third part shall be at the gate of Sur>; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. | ary ny ampahatelony ho eo am-bavahady Sora; ary ny ampahatelony ho ao am-bavahady ivohon' ny mpiambina, dia hiambina ny trano ianareo ka hiaro azy. | ny ampahatelony eo am-bavahady Sora, ny ampahatelony eo am-bavahadin' ny mpiambina, - dia hiambina ny tranon' ny Tompo mba hiaro ny fidirana ao. |  | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 9.36 | And his firstborn son Abdon>, then Zur>, and Kish>, and Baal>, and Ner>, and Nadab>. | ary ny zanany lahimatoa dia Abdona, dia Zora, dia Kisy, dia Bala, dia Nera, dia Nadaba, | Ary Abdona no zanany lahimatoa, dia Sora, Kisa, Baala, Nera, Nadaba, | et son fils premier-né Abdôn>, ainsi que Çur>, Qish>, Baal>, Ner>, Nadab>, |