| 
 | 
|  | Numbers | Fanisana na Nomery | Fanisana | Les Nombres | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 21.20 | And from Bamoth> in the valley, that is in the country of Moab>, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon>. | ary nony niala tao Bamota izy, dia nankany an-dohasaha izay ao amin' ny tany Moaba, ao an-tampon' i Pisga, izay manatrika ny efitra. | avy any Bamota, dia nankany amin' ny lohasaha izay ao amin' ny sahan' i Moaba, eo an-tampon' i Fasgà, izay manerinerina amin' ny efitra. | et de Bamot> à la vallée qui s' ouvre dans la campagne de Moab>, vers les hauteurs du Pisga, qui fait face au désert et le domine. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 23.14 | And he brought him into the field of Zophim>, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. | Dia nitondra azy tao an-tsaha Zofima izy, tao an-tampon' i Pisga; ary nanorina alitara fito izy ka nanatitra vantotr' ombilahy sy ondrilahy iray avy teo ambonin' ny isan' alitara. | Dia nentiny nankany an-tsahan' ny Tily, an-tampon' i Fasgà izy, ka nony efa nanangana otely fito, dia nanatitra vantotr' ombalahy iray sy ondrilahy iray avy isan' otely izy. | Il l' emmena au Champ des Guetteurs, vers le sommet du Pisga. Il y bâtit sept autels et offrit en holocauste un taureau et un bélier sur chaque autel. | 
| 
 | 
|  | Deuteronomy | Fifanekena na Detoronomia | Fifanekena na Detoronomy | Le Deutéronome | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Deo / Dt 3.17 | The plain also, and Jordan>, and the coast thereof, from Chinnereth> even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah> eastward. | ary ny tani-hay koa sy Jordana ary ny fari-tany hatrany Kireneta ka hatramin' ny ranomasina amin' ny tani-hay, dia ny Ranomasin-tsira, eo am-bodin' i Pisga, dia ao atsinanany. | mbamin' i Arabaha, ka i Jordany no faritra ao, hatrany Kenereta ka hatrany amin' ny ranomasin' ny Arabaha sy ny ranomasin-tSira eo ambodin' ny kisolososon' i Fasgà any atsinanana. | La Araba> et le Jourdain> servaient de frontière, depuis Kinnérèt> jusqu'à la mer de la Araba> la mer Salée> , au pied des pentes du Pisga à l' orient. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Deo / Dt 3.27 | Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan>. | Miakara eo an-tampon' i Pisga ianao, ary atopazy ny masonao miankandrefana sy mianavaratra ary mianatsimo sy miantsinanana, ary aoka hijery ny masonao; fa tsy hita izany Jordana izany ianao; | Miakara any an-tampon' i Fasgà, dia atopazo miankandrefana sy mianavaratra ary mianatsimo sy miantsinanana ny masonao, ka tazano amin' ny masonao, fa hianao tsy hita io Jordany io. | Monte au sommet du Pisga, porte tes regards à l' occident, au nord, au midi et à l' orient ; regarde de tes yeux car tu ne passeras pas le Jourdain> que voici. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Deo / Dt 4.49 | And all the plain on this side Jordan> eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah. | dia ny tani-hay rehetra any an-dafy atsinanan' i Jordana ka hatramin' ny ranomasina amin' ny tani-hay eo ambodin' i Pisga. | mbamin' ny Arabaha rehetra an-dafin' i Jordany, any atsinanana, ka hatramin' ny ranomasin' ny Arabaha eo ambodin' i Fasgà. | et de toute la Araba> au-delà du Jourdain> à l' orient, jusqu'à la mer de la Araba>, au pied des pentes du Pisga. | 
| Deo / Dt 34.1 | And Moses> went up from the plains of Moab> unto the mountain of Nebo>, to the top of Pisgah, that is over against Jericho>. And the Lord> shewed him all the land of Gilead>, unto Dan>, | Dia niakatra niala teo Arbota-moaba Mosesy ka nankany an-tendrombohitra Nebo, ao an-tampon' i Pisga, izay tandrifin' i Jeriko. Ary nasehon' i Jehovah azy ny tany Gileada rehetra hatrany Dana | Niakatra avy eo an-tany lemak' i Moaba Moizy, nankany an-tendrombohitra Nebao, ao an-tampon' i Fasgà, tandrifin' i Jerikao. | Alors, partant des Steppes> de Moab>, Moïse> gravit le mont Nebo>, sommet du Pisga en face de Jéricho>, et Yahvé> lui fit voir tout le pays : le Galaad> jusqu'à Dan>, | 
| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 12.3 | And from the plain to the sea of Chinneroth> on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth>; and from the south, under Ashdothpisgah>: | ary ny ilany atsinanan' ny tani-hay hatramin' ny Ranomasina Kinerota ka hatramin' ny ranomasina amin' ny tani-hay, dia ny Ranomasintsira, amin' ny lalana mankany Beti-jesimota, ary hatramin' ny tany atsimo eo am-bodin' i Pisga. | amin' ny Arabaha, hatrany amin' ny ranomasina Kenereta any atsinanana, sy amin' ny ranomasin' ny Arabaha dia ny ranomasin-tSira any atsinanana, amin' ny làlana mankany Betisimota; ary amin' ny ilany atsimo dia hatrany am-pototry ny kisolasolan' i Fasgà. | la Araba> jusqu'à la mer de Kinnerot> à l' orient, et jusqu'à la mer de la Araba>, ou mer Salée>, à l' orient, en direction de Bet-ha-Yeshimot>, et, au sud, la base des pentes arrosées du Pisga. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 13.20 | And Bethpeor>, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth>, | sy Beti-peora sy ny ao am-bodin' i Pisga ary Beti-jesimota | Beti-Fogora, ny kisolosolon' i Fasgà, Beti-Jesimota, | Bet-Péor>, les pentes arrosées du Pisga, Bet-ha-Yeshimot>, | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 25.2 | Of the sons of Asaph>; Zaccur>, and Joseph, and Nethaniah>, and Asarelah>, the sons of Asaph> under the hands of Asaph>, which prophesied according to the order of the king. | Tamin' ny zanakalahin' i Asafa dia Zakora sy Josefa sy Netania ary Asarela, zanak' i Asafa, nofehezin' i Asafa, izay naminany araka izay nifehezan' ny mpanjaka azy. | Amin' ny zanakalahin' i Asafa: Zakora, Josefa, Nataniì ary Asarelì, ireo no zanakalahin' i Asafa, tarik' i Asafa, naminany araka ny didy avy amin' ny mpanjaka. | Pour les fils d' Asaph> : Zakkyr>, Yoseph, Netanya>, Asarééla>; les fils d' Asaph> dépendaient de leur père qui prophétisait sous la direction du roi. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 25.9 | Now the first lot came forth for Asaph> to Joseph: the second to Gedaliah>, who with his brethren and sons were twelve: | Ary ny loka voalohany dia azon' i Josefa avy amin' ny taranak' i Asafa; ny faharoa an' i Gedalia, izy mbamin' ny rahalahiny sy ny zanany, dia roa ambin' ny folo; | Ny loka voalohany, amin' ireo an' i Asafa, dia nahazo an' i Josefa; ny faharoa, an' i Godoliasa; izy mbamin' ireo rahalahiny sy ny zanany lahy: roa ambin' ny folo; | Le premier sur qui tomba le sort fut l' Asaphite> Yoseph. Le second fut Gedalyahu>; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |