| 
 | 
|  | The Gospel according to Luke | Lioka | Lioka | L'Évangile selon Saint Luc | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Lio / Lk 1.3 | It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, | dia sitrako koa, rehefa nofotorako tsara ny zavatra rehetra hatramin' ny niandohany, ny hanoratra izany aminao araka ny filaharany, ry Teofilo tsara indrindra, | dia nataoko fa mety koa, rahefa niala nenina aho hahalala tsara ny zavatra rehetra hatramin' ny niandohany, ny hanoratra azy milamina tsara ho anao, ry Teofily manan-kaja, | j' ai décidé, moi aussi, après m'être informé exactement de tout depuis les origines, d' en écrire pour toi l' exposé suivi, excellent Théophile, | 
| 
 | 
|  | The Acts of the Apostles | Asa | Asa | Les Actes des Apôtres | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Asa 1.1 | The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus> began both to do and teach, | Ry Teofilo, ilay boky voalohany dia nosoratako ny amin' izay nataon' i Jesosy sy nampianariny, | Ry Teofily, efa voalazako tamin' ny boky voalohany ny zavatra rehetra nataon' i Jeso sy nampianariny, | J' ai consacré mon premier livre, ô Théophile, à tout ce que Jésus> a fait et enseigné, depuis le commencement |