| 
 | 
|  | The Gospel according to Matthew | Matio | Matio | L'Évangile selon Saint Matthieu | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Mat / Mt 27.8 | Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day. | Koa izany no anaovana ny anaran' izany saha izany mandraka androany hoe Sahan-drà. | Izany no anaovana io saha io mandraka androany hoe Haseldamà, na hoe sahan-drà; | Voilà pourquoi ce champ-là s' est appelé jusqu'à ce jour le " Champ> du Sang> ". | 
| 
 | 
|  | The Acts of the Apostles | Asa | Asa | Les Actes des Apôtres | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Asa 1.19 | And it was known unto all the dwellers at Jerusalem>; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. | Ary fantatr' izay rehetra monina eto Jerosalema izany, ka ny anaran' izany saha izany amin' ny fiteniny dia atao hoe Akeldama, izany hoe Sahan-drà. | Zavatra fantatry ny mponina rehetra eto Jerosalema izany, ka io saha io dia nahazo anarana tamin' ny fiteniny hoe Haseldamà, izany hoe sahan-drà. | La chose fut si connue de tous les habitants de Jérusalem> que ce domaine fut appelé dans leur langue Hakeldama, c' est-à-dire "Domaine> du sang". |