<- -> |
[King James Bible] Letter to the Ephesians |
[Baiboly 1865] Efesianina |
[Baiboly Katolika] Efeziana |
[Bible de Jérusalem] Épître de Saint Paul aux Ephésiens |
|||||||
<-
-> |
|
||||||||||
Efe / Ef 3:1 | For this cause I |
Ary noho izany, izaho Paoly, mpifatotra an' i Kristy Jesosy, noho ny aminareo jentilisa, - | Ary noho izany, izaho Paoly mpifatotry ny Kristy Jeso noho ny aminareo jentily - | C' est pourquoi moi, |
|||||||
Efe / Ef 3:2 | If ye have heard of the dispensation of the grace of |
raha mba renareo ny fitondrana ny fahasoavan' Andriamanitra izay nomena ahy ho anareo, | raha mba renareo ihany ny fanambarana ny fahasoavan' Andriamanitra izay nomena ahy ho anareo, | Car vous avez appris, je pense, comment |
|||||||
Efe / Ef 3:3 | How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, | fa fanambarana no nampahafantarana ahy ny zava-niafina, araka ny voasoratro tamin' ny teny fohifohy teo. | izany hoe, ny fanambarana nampahafantatra ahy ny zava-miafina vao nalazako tamin' ny teny fohifohy teo. | m' accordant par révélation la connaissance du |
|||||||
Efe / Ef 3:4 | Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of |
Ary araka izany, raha mamaky ianareo, dia ho hainareo fantarina ny fahafantarako ny zava-niafina ny amin' i Kristy, | Ny famakiana izany no hahaizanareo mamantatra ny fahalalako ilay zava-miafina tao amin' ny Kristy, | à me lire, vous pouvez vous rendre compte de l' intelligence que j' ai du |
|||||||
Efe / Ef 3:5 | Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; | izay tsy mbola nampahafantarina ny zanak' olombelona tamin' ny taranaka lasa tahaka ny fanambaran' ny Fanahy ankehitriny amin' ny Apostoly masina sy ny mpaminany, | izay tsy mbola nampahafantarina ny zanak' olombelona tamin' ny taranaka tany aloha, toy ny nanambarana azy ankehitriny tamin' ny Apostoliny masina sy ny mpaminaniny ao amin' ny Fanahy, | Ce |
|||||||
Efe / Ef 3:6 | That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in |
dia ny ahatongavan' ny jentilisa ho mpiray lova sy ho tena iray ary ho mpiombona ny teny fikasana ao amin' i Kristy Jesosy noho ny filazantsara, | dia izao: Ny jentily dia tonga iray lova sy iray tena ary mpiombona ny fampanantenana amin' ny Jody ao amin' ny Kristy Jeso, noho ny ninoany ny Evanjely; | les païens sont admis au même héritage, membres du même |
|||||||
Efe / Ef 3:7 | Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of |
izay nanaovana ahy ho mpanompo araka ny fanomezan' ny fahasoavan' Andriamanitra, izay nomena ahy araka ny fiàsan' ny heriny. | ary izaho no voatendry ho mpandraharaha amin' izany, araka ny fanomezam-pahasoavan' Andriamanitra nomena ahy tamin' ny herin' ny fahefany. | Et de cet |
|||||||
Efe / Ef 3:8 | Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of |
Eny, izaho, izay kely noho ny kely indrindra amin' ny olona masina rehetra, no nomena izao fahasoavana izao, dia ny hitory amin' ny jentilisa ny haren' i Kristy tsy hita lany, | Eny, izaho izay kely indrindra amin' ny olona masina rehetra, no nomena izany fahasoavana izany, dia ny hitory amin' ny jentily ny haren' ny Kristy tsy hita pesipesenina, | à moi, le moindre de tous les saints, a été confiée cette grâce-là, d' annoncer aux païens l' insondable richesse du |
|||||||
Efe / Ef 3:9 | And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in |
ary ny hampahazava ny olona rehetra mba hahalalany izay fitondrana ny zava-miafina, dia Ilay voafina hatramin' ny nanaovana izao tontolo izao tao amin' Andriamanitra, Izay nanao ny zavatra rehetra; | sy ny hanazava amin' ny olona rehetra ny filaharan' ilay hevitra lalina niafina hatrizay hatrizay tao amin' Andriamanitra mpahary ny zavatra rehetra. | et de mettre en pleine lumière la dispensation du |
|||||||
Efe / Ef 3:10 | To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of |
mba hampahafantarina ireo fanapahana sy fahefana any an-danitra amin' izao ankehitriny izao ny mahamaro samy hafa ny fahendren' Andriamanitra amin' ny fitondrany ny fiangonana, | Dia izany no naseho ankehitriny izao tamin' ny alalan' ny Eglizy, ka tonga fantatr' ireo fanapahana sy fahefana any an-danitra ny fahaizan' Andriamanitra mamoron-kevitra, | pour que les |
|||||||
Efe / Ef 3:11 | According to the eternal purpose which he purposed in |
araka ny fikasana hatrizay hatrizay izay nataony tao amin' i Kristy Jesosy Tompontsika, | araka ny lahatra nataony hatrizay hatrizay tao amin' ny Kristy Jeso Tompontsika, | en ce dessein éternel qu' il a conçu dans le |
|||||||
Efe / Ef 3:12 | In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. | Izay ananantsika fahasahiana sy fanatonana amin' ny fahatokiana noho ny finoana Azy. | izay ananantsika fahasahiana hanatona an' Andriamanitra amam-pahatokiana noho ny finoana azy. | et qui nous donne d' oser nous approcher en toute confiance par le chemin de la foi au |
|||||||
Efe / Ef 3:13 | Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. | Koa izany no angatahako aminareo mba tsy ho ketraka amin' ny fahoriako ho anareo, fa voninahitrareo izany. | Koa izany no angatahako aminareo mba tsy ho ketraka amin' ny fahoriako ho anareo, fa voninahitra ho anareo izany. | Ainsi, je vous en prie, ne vous laissez pas abattre par les épreuves que j' endure pour vous ; elles sont votre gloire ! | |||||||
Efe / Ef 3:14 | For this cause I bow my knees unto the Father of our |
Ary noho izany no andohalehako amin' ny Ray | Eny, noho izany no andohalehako amin' ny Ray, | C' est pourquoi je fléchis les genoux en présence du Père | |||||||
Efe / Ef 3:15 | Of whom the whole family in heaven and earth is named, | Izay ahazoan' ny fianakaviana rehetra any an-danitra sy etý an-tany anarana, | izay angalan' ny fianakaviana rehetra any an-danitra sy ety an-tany anarana, | de qui toute paternité, au ciel et sur la terre, tire son nom. | |||||||
Efe / Ef 3:16 | That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; | mba homeny anareo, araka ny haren' ny voninahiny, ny mba hohatanjahina fatratra amin' ny Fanahiny ny toe-panahinareo; | mba homeny anareo, araka ny haren' ny voninahiny, ny hankaherezina fatratra araka ny olona anaty amin' ny Fanahy, | Qu' Il daigne, selon la richesse de sa gloire, vous armer de puissance par son Esprit pour que se fortifie en vous l' homme intérieur, | |||||||
Efe / Ef 3:17 | That |
mba hitoeran' i Kristy ao am-ponareo amin' ny finoana, ka hamaka sy hiorina mafy amin' ny fitiavana ianareo, | sy ny hitoeran' ny Kristy ao am-ponareo amin' ny finoana, dia ho latsa-paka sy hiorina amin' ny fitiavana hianareo, | que le |
|||||||
Efe / Ef 3:18 | May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; | mba hahaizanareo mbamin' ny olona masina rehetra ny hahafantatra tsara izay sakany sy lavany ary hahavony sy halavany. | ka hiara-mahafantatra tsara amin' ny olo-masina rehetra izay sakany sy lavany, ary hahavony sy halaliny, | Ainsi vous recevrez la force de comprendre, avec tous les saints, ce qu' est la Largeur, la |
|||||||
Efe / Ef 3:19 | And to know the love of |
ary hahalala ny fitiavan' i Kristy, izay mihoatra noho ny fahalalana, mba hamenoana anareo ho amin' ny fahafenoan' Andriamanitra rehetra. | sady hahalala ny fitiavan' ny Kristy izay mihoatra ny fahalalana rehetra, ka dia ho fenon' ny hafenoan' Andriamanitra rehetra hianareo. | vous connaîtrez l' amour du |
|||||||
Efe / Ef 3:20 | Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, | Ary ho an' izay mahay manao mihoatra noho ny zavatra rehetra, eny, mihoatra lavitra noho izay rehetra angatahintsika na heverintsika aza, araka ny hery izay miasa ato amintsika, | Ary ho an' ilay mahay manao mihoatra lavitra noho izay angatahintsika sy saintsainintsika, araka ny heriny miasa ato amintsika, | A Celui dont la puissance agissant en nous est capable de faire bien au-delà, infiniment au-delà de tout ce que nous pouvons demander ou concevoir, | |||||||
Efe / Ef 3:21 | Unto him be glory in the church by |
ho Azy anie ny voninahitra ao amin' ny fiangonana sy ao amin' i Kristy Jesosy hatramin' ny taranaka farany indrindra mandrakizay mandrakizay. Amena. | eny, ho azy anie ny voninahitra ao amin' ny Eglizy, sy ao amin' ny Kristy Jeso, hatramin' ny taranaka farany indrindra, sy mandrakizay mandrakizay. Amena. | à Lui la gloire, dans l' |
|||||||
<-
-> |
|
||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Letter to the Ephesians |
[Baiboly 1865] Efesianina |
[Baiboly Katolika] Efeziana |
[Bible de Jérusalem] Épître de Saint Paul aux Ephésiens |