|
|
|
|

Chapitres et versets citant Asia

      Makabeo I 1er Livre des Maccabées
...............
1M 8.6 Resin' izy ireo koa Antiokosa Lehibe mpanjakan' i Asia, izay tonga hiady taminy, nitondra elefanta roapolo amby zato, mpitaingin-tsoavaly, kalesy, ary tafika lehibe dia lehibe. Antiochus le Grand, roi de l' Asie, qui s'était avancé pour les combattre avec 120 éléphants, de la cavalerie, des chars et une armée considérable, avait été entièrement défait par eux
...............
1M 11.13 Niditra ny tanàna Antiokia Ptolemea, ka nanao ny satro-panjakan' i Asia, ka satro-panjakana roa no indray nataony tamin' ny lohany, dia ny an' i Ejipta sy ny an' i Asia. Ptolémée fit son entrée à Antioche et ceignit le diadème de l' Asie, de sorte qu' il mit à son front deux diadèmes, celui d' Egypte et celui d' Asie.
...............
1M 12.39 Trifona anefa naniry ho tonga mpanjakan' i Asia, sy Hitondra ny diadema, ary hisambotra an' i Antiokosa mpanjaka. Tryphon songeait à régner sur l' Asie, à ceindre le diadème et à mettre la main sur le roi Antiochus.
...............
1M 13.32 Dia izy no nanjaka nandimby azy, sy nitondra ny satro-piandrianan' ny mpanjakan' i Asia, ary nampidi-doza lehibe maro tamin' ny tany. Il régna à sa place, ceignit le diadème de l' Asie et fit beaucoup de mal dans le pays.

      Makabeo II 2ème Livre des Maccabées
...............
2M 3.3 hany ka Seleokosa mpanjakan' i Asia aza no niantoka ny lany rehetra amin' ny fanaovana ny sorona, avy amin' ny zavatra niditra ho azy. si bien que Séleucus, roi d' Asie, couvrait de ses revenus personnels toutes les dépenses nécessaires au service des sacrifices.
...............
2M 10.24 Timoteo ilay resin' ny Jody teo aloha kosa namory miaramila betsaka hafa firenena sy naka mpitaingin-tsoavaly betsaka tany Asia, dia nandroso haka an' i Jodea tamin' ny ady indray. Timothée, qui avait été battu précédemment par les Juifs, ayant levé des forces étrangères en grand nombre et réuni quantité de chevaux venus d' Asie, parut bientôt en Judée, s' imaginant qu' il allait s' en rendre maître par les armes.

  The Acts of the Apostles Asa Asa Les Actes des Apôtres
...............
Asa 2.9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, - dia Partiana sy Mediana sy Elamita, ary mponina any Mesopotamia, sy Jodia sy Kapadokia sy Ponto sy Asia dia ny Parta, ny Meda, ny Elamita, sy ny mponina any Mesopotamia, Jodea, Kapadosa, Ponto, Asia, Parthes, Mèdes et Élamites, habitants de Mésopotamie, de Judée et de Cappadoce, du Pont et d' Asie,
...............
Asa 6.9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen. Fa ny sasany, izay avy amin' ny synagoga atao hoe Synagogan' ny Libertina sy ny Kyreniana sy ny Aleksandriana mbamin' izay avy any Kilikia sy Asia, dia nitsangana ka niady hevitra tamin' i Stefana. Fa ny sasany avy amin' ny sinagogan' ny Libertina, sy ny an' ny Sireneana sy ny Aleksandrina mbamin' ny Jody avy any Silisia sy Asia, dia nitsangana niady hevitra tamin' i Etiena, Alors intervinrent des gens de la synagogue dite des Affranchis, des Cyrénéens, des Alexandrins et d' autres de Cilicie et d' Asie. Ils se mirent à discuter avec Étienne,
...............
Asa 16.6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia, Ary rehefa noraran' ny Fanahy Masina tsy hitory ny teny tany Asia izy, dia nandeha namaky ny tany Frygia sy Galatia Nony avy nitety an' i Frijia sy Galatia izy ireo, dia noraran' ny Fanahy Masina tsy hitory ny tenin' Andriamanitra any Asia. Ils parcoururent la Phrygie et le territoire galate, le Saint Esprit les ayant empêchés d' annoncer la parole en Asie.
Asa 19.1 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples, Ary raha mbola tany Korinto Apolosy, dia nitety ny tany ambony Paoly ka tonga tany Efesosy, dia nahita mpianatra sasany teo izy Raha mbola tany Korinta Apolo, Paoly kosa tonga tany Efezy rahefa nitety ny faritany ambony tany Asia. Nony nahita mpianatra sasany teo izy, Tandis qu' Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir traversé le haut-pays, arriva à Éphèse. Il y trouva quelques disciples
...............
Asa 19.10 And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. Ary naharitra roa taona ngarangidina izany, ka dia nandre ny tenin' ny Tompo izay rehetra nonina tany Asia, na Jiosy na jentilisa. Roa taona no nanaovany an' izany, ka nandre ny tenin' ny Tompo avokoa izay rehetra nonina tany Asia, na Jody na jentily. Il en fut ainsi deux années durant, en sorte que tous les habitants de l' Asie, Juifs et Grecs, purent entendre la parole du Seigneur.
...............
Asa 19.22 So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season. Ary ny roa lahy tamin' izay nanompo ary, dia Timoty sy Erasto, no nirahiny nankany Makedonia; fa izy mbola nitoetra tany Asia andro vitsivitsy kosa. Nirahiny hankany Masedonia ny roa lahy tamin' izay nanampy azy, dia Timote sy Erasta, fa izy kosa mbola nijanona tao Asia andro vitsivitsy. Il envoya alors en Macédoine deux de ses auxiliaires, Timothée et Éraste ; pour lui, il resta quelque temps encore en Asie.
...............
Asa 19.26 Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: Ary hitanareo sy renareo fa tsy eto Efesosy ihany, fa saiky manerana an' i Asia rehetra dia mitaona olona betsaka izany Paoly izany ka mampivily ny samy manao hoe: Tsy Andriamanitra izay zavatra nataon-tanana. Ary hitanareo sy renareo fa tsy eto Efezy ihany, fa saika eran' i Asia manontolo, dia mitaona olona betsaka hanary ny sampy iny Paoly iny manao hoe: Tsy andriamanitra ireo nataon-tànan' olona, Or, vous le voyez et l' entendez dire, non seulement à Éphèse, mais dans presque toute l' Asie, ce Paul, par ses raisons, a entraîné à sa suite une foule considérable, en affirmant qu' ils ne sont pas dieux, ceux qui sont sortis de la main des hommes.
Asa 19.27 So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth. Ka dia tsy izao raharahantsika izao ihany no ahina hatao ho zava-poana; fa ny tempolin' i Diana, andriamani-bavy lehibe, dia hatao tsinontsinona koa aza, ka ho afa-boninahitra ilay ivavahan' i Asia rehetra sy izao tontolo izao. ka tsy ny taozavatsika ihany no atahorana hatao ho zava-poana, fa na hatramin' ny tempolin' i Diana lehibe koa aza ho tonga tsinontsinona, ka ho levona ny voninahitr' izay ivavahan' i Asia manontolo sy izao tontolo izao. Cela risque non seulement de jeter le discrédit sur notre profession, mais encore de faire compter pour rien le sanctuaire même de la grande déesse Artémis, pour finir par dépouiller de son prestige celle que révèrent toute l' Asie et le monde entier. "
...............
Asa 19.31 And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre. Ary ny lehibe sasany tany Asia, izay sakaizany, dia nampitondra teny nananatra azy mba tsy ho sahy hiditra ao an-trano filalaovana. sady naniraka olona koa ny lehibe sasany sakaizany nihanta taminy mba tsy hankany an-trano filalaovana. Quelques Asiarques même, qui l' avaient en amitié, le firent instamment prier de ne pas s' exposer en allant au théâtre.
...............
Asa 20.4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus. Ary niaraka taminy hatrany Asia Sopatera, zanak' i Pyro, avy any Beria, ary Aristarko sy Sekondo avy any Tesalonika, ary Gaio avy any Derbe, ary Timoty, ary Tykiko sy Trofimo avy any Asia. Ary ireto no niaraka taminy hatrany Asia: Sopatera zanak' i Pirosa avy any Berea, Aristarka sy Sekondosa avy any Tesalonika, Gaiosa avy any Derbe, ary Timpote sy Tisika sy Tromfima avy any Asia. Il avait pour compagnons Sopatros, fils de Pyrrhus, de Bérée ; Aristarque et Secundus, de Thessalonique ; Gaïus, de Dobérès, et Timothée, ainsi que les Asiates Tychique et Trophime.
...............
Asa 20.16 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. Fa Paoly efa nikasa handeha an-tsambo handalo any Efesosy mba tsy hitoerany ela any Asia; fa maika izy, raha azony hatao, hamonjy ny andro Pentekosta any Jerosalema. Ny handalo fotsiny fa tsy hijanona ao Efezy no efa nokendren' i Paoly mba tsy hitoerany ela any Asia: satria maika hamonjy ny andron' ny Pentekoty any Jerosalema izy raha zao atao. Paul avait en effet décidé de passer au large d'Éphèse, pour ne pas avoir à s' attarder en Asie. Il se hâtait afin d'être, si possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem.
...............
Asa 20.18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, Ary nony tonga teo aminy ireo, dia hoy izy taminy: Fantatrareo hatramin' ny andro voalohany nahatongavako teto Asia izay toetry ny fitondran-tenako taminareo tamin' izany andro rehetra izany, Ka nony tafavory teo aminy izy ireo, dia hoy izy taminy: Fantatrareo hatramin' ny andro voalohany nahatongavako teto Asia izay toetry ny fitondran-tenako taminareo hatrany hatrany; Quand ils furent arrivés auprès de lui, il leur dit : " Vous savez vous-mêmes de quelle façon, depuis le premier jour où j' ai mis le pied en Asie, je n' ai cessé de me comporter avec vous,
...............
Asa 21.27 And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, Ary rehefa ho tapitra ny hafitoana, dia nahita an' i Paoly teo an-kianjan' ny tempoly ny Jiosy avy tany Asia, ka nampikotaba ny vahoaka rehetra izy sady nisambotra an' i Paoly, Nony efa ho tapitra ny hafitoana, dia nahita an' i Paoly tao an-tempoly ny Jody avy tany Asia, ka sady nampikorontana ny vahoaka rehetra no nisambotra azy tamim-piantsoana hoe: Les sept jours touchaient à leur fin, quand les Juifs d' Asie, l' ayant aperçu dans le Temple, ameutèrent la foule et mirent la main sur lui,
...............
Asa 24.18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult. Ary tamin' izay dia hitany voadio teo an-kianjan' ny tempoly aho, tsy tamin' ny olona maro anefa, na tamin' ny fitabatabana; fa nisy Jiosy sasany avy any Asia, Tamin izay no nahitan' izy ireo ahy tao an-tempoly avy nandio tena, tsy nisy famoriam-bahoaka, na tabataba velively, c' est ainsi qu' ils m' ont trouvé dans le Temple ; je m'étais purifié et ne provoquais ni attroupement ni tumulte.
Asa 24.19 Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me. - tokony hiseho eto anatrehanao ireo mba hiampanga ahy, raha tàhiny misy izay hiampangany ahy. fa Jody sasany avy any Asia no teo, ka ireo aza no tokony hiseho eto anatrehanao hiampanga ahy, raha misy izay hiampangany ahy. Mais quelques Juifs d' Asie... - c' est eux qui auraient dû se présenter devant toi et m' accuser, s' ils avaient quelque chose contre moi !
...............
Asa 27.2 And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. Ary rehefa nirotsaka an-tsambo avy any Adramytena izay efa handeha hitety ny sisin-tanin' i Asia izahay, dia lasa nandeha; ary niaraka taminay Aristarko Makedoniana avy any Tesalonika. Dia niakatra tamin' ny sambo anankiray avy any Adramita hanaraka ny sisin-tanin' i Asia izahay, ka nony voampakatra ny vatofantsika, dia niainga; ary niaraka taminay koa Aristarka Masedoniana avy any Tesalonika. Nous montâmes à bord d' un vaisseau d' Adramyttium qui allait partir pour les côtes d' Asie, et nous prîmes la mer. Il y avait avec nous Aristarque, un Macédonien de Thessalonique.

  Letter to the Romans Romanina Romana Épître de Saint Paul aux Romains
...............
Rom / Rm 16.5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. Ary veloma amin' ny fiangonana izay ao an-tranony. Veloma amin' i Epaineto malalako, izay voaloham-bokatr' i Asia ho an' i Kristy. ary veloma any amin' ny Eglizy rehetra izay ao an-tranony. Veloma any amin' i Epeneto malalako, izay santatr' i Asia ho an' ny Kristy. saluez aussi l'Église qui se réunit chez eux. Saluez mon cher Épénète, les prémices que l' Asie a offertes au Christ.

  1st Letter to the Corinthians 1 Korintianina Korintiana I 1ère Épître de Saint Paul aux Corinthiens
...............
1Kr / 1Kor 16.19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. Manao veloma anareo ny fiangonana atý Asia. Manao veloma anareo indrindra ao amin' ny tompo Akoila sy Prisila mbamin' ny fiangonana izay ao an-tranony. Manao veloma anareo ny Eglizy rehetra atý Asia; manao veloma anareo indrindra ao amin' ny Tompo Akilasy sy Prisila mbamin' ny Eglizy izay ao an-tranony. Les Églises d' Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous saluent bien dans le Seigneur, ainsi que l' assemblée qui se réunit chez eux.

  2nd Letter to the Corinthians 2 Korintianina Korintiana II 2ème Épître de Saint Paul aux Corinthiens
...............
2Kr / 2Kor 1.8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life: Fa tsy tianay tsy ho fantatrareo, ry rahalahy, ny amin' ny fahoriana izay nanjo anay tany Asia, fa novesarana indrindra mihoatra noho ny zakanay izahay, ka dia efa nafoinay na dia ny ainay aza; Tsy tianay tsy ho fantatrareo, ry rahalahy, ny amin' ny fahoriana nanjò anay tany Asia, fa novesarana tsy eran' ny aina sy tafahoatra ny zakanay izahay, ka efa tsy nanampo izay ho velona intsony; Car nous ne voulons pas que vous l' ignoriez, frères : la tribulation qui nous est survenue en Asie nous a accablés à l' excès, au-delà de nos forces, à tel point que nous désespérions même de conserver la vie.

  2nd Letter to Timothy 2 Timoty Timote II 2ème Épître de Saint Paul à Timothée
...............
2Tm 1.15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. Fantatrao fa efa nahafoy ahy izay rehetra any Asia; isan' ireny Fygelo sy Hermogena. Fantatrao fa efa nandao ahy ry zareo rehetra any Asia, isan' ireny Figelo sy Hermogena. Tu le sais, tous ceux d' Asie, parmi lesquels Phygèle et Hermogène, se sont détournés de moi.

  1st Letter of Peter 1 Petera Piera I 1ère Épître de Saint Pierre
...............
1Pe / 1P 1.1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, Petera, Apostolin' i Jesosy Kristy, mamangy ny mpivahiny monina any am-pielezana any Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia sy Bitynia, dia olom-boafidy Piera, Apostolin' i Jeso-Kristy, mamangy ny mpivahiny izay miely any Ponto, Galatia, Kapadosia, Asia ary Bitinia, dia ny olom-boafidy, Pierre, apôtre de Jésus Christ, aux étrangers de la Dispersion : du Pont, de Galatie, de Cappadoce, d' Asie et de Bithynie, élus

  The Revelation Apokalypsy Fanambaràna L'Apocalypse
...............
Apo / Ap 1.4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; Jaona mamangy ny fiangonana fito any Asia: Ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin' ilay ankehitriny sy taloha ary ho avy; ary avy amin' ny Fanahy fito izay eo anoloan' ny seza fiandrianany; Mamangy ny Eglizy fito any Asia aho, Joany: ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana, avy amin' ilay ankehitriny sy taloha ary ho avy; avy amin' ny Fanahy fito eo anoloan' ny seza fiandrianany; Jean, aux sept Églises d' Asie. Grâce et paix vous soient données par " Il est, Il était et Il vient ", par les sept Esprits présents devant son trône,
...............
Apo / Ap 1.11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. nanao hoe: Izay zavatra hitanao dia soraty eo amin' ny boky, ka ampitondray ho any amin' ny fiangonana fito, dia ho any Efesosy sy Smyrna sy Pergamosy sy Tyatira sy Sardisy sy Filadelfia ary Laodikia. nanao hoe: Soraty amin' ny boky izay hitanao, ka ampitondray any amin' ny Eglizy fito any Asia, dia any Efezy, Smirna, Pergama, Tiatira, Sarda, Filadelfia, ary Laodisea. " Ce que tu vois, écris-le dans un livre pour l' envoyer aux sept Églises : à Éphèse, Smyrne, Pergame, Thyatire, Sardes, Philadelphie et Laodicée. "