| Index | 
 | ||||||||||||||||||||
| Proverbes : Beminahy | |||||||||||||||||||||
| Proverbe 1 | Aza mandeha singany toy ny kiraron' Ibeminahy. [2.165] Mandeha ila ohatra ny kiraron' i Beminahy. [1.1] Mandeha singany hoatry ny kiraron' i Beminahy. [2.415 #1650] Mandeha singany ohatra ny kiraron' i Beminahy. [1.10, 1.3, 2.558] Tsy mety raha mandeha singany, ohatra ny kiraron' Ibeminahy. [2.558] Tsy mety raha mandeha singany, toy ny kiraron' Ibeminahy. [2.653 #3449] | ||||||||||||||||||||
| Interprétation malgache | Enti-milaza zavatra roa tokony hiaraka, nefa tsy tafaraka, fa ny iray ihany no ampiasaina na anaovana.  [1.1] Enti-milaza zavatra tsy feno, tsy tokony ho araka ny izy. [1.1] Ilazana ny olona izay mampiaraka zavatra tsy misy iraisany na mandeha goana tsy mba manao izay fanaom-bahoaka. [1.10] | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | Celui seul et n' a pas de compagnon, est comme le soulier que portait Beminahy à pied.  [2.415 #1650] N' allez pas seul comme le soulier que portait Ibeminahy à un seul pied. [2.165] Qui va seul, comme le soulier que portait Beminahy à un seul pied. [1.3] | ||||||||||||||||||||
| Interprétation française | Allusion au personnage d' une légende ; l'expression se disait des gens qui cordaient pas avec les autres.  [2.415 #1650] Qui va sans compagnon, qui est dépareillé. [1.3] | ||||||||||||||||||||
| Index | 
 | ||||||||||||||||||||
|   |