| 
 | 
| | | |  | 
  | 
| Fizahan-teny | 
  | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana misy ny teny hoe : fangaraka | |||||||||||||||||||||
| Ohabolana 1 | Izaho tsy fangaraka ka  Izaho tsy fangaraka ka Izaho tsy fangaraka, Izaho tsy fangaraka,  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Je ne suis pas une abeille maçonne qui s' ensevelit elle-même. [2.165 #812] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 2 | Ny fangaraka aza  Ny fangaraka aza  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | L' abeille maçonne elle-même enterre sa grand-mère. [2.415 #2319] | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Il ne faut pas reculer devant les dépenses dans les funérailles : c'était l' usage de dépenser beaucoup ; le proverbe fait allusion à l'insecte piqué par l' abeille maçonne et quelle enfouit sous terre pour servir de nourriture à la larve. [2.415 #2319] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 3 | Ny fangaraka no kely andilana, mafy ny isan-jato.  [2.415 #381, 2.558 #2961, 2.653 #2214]
 Ny vano no lava tenda, mafy ny Ny vano no lava tenda, mafy Ny vano no lava tenda, mafy  | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana malagasy | Ny raharaha rehetra – na ny an' ny mpitondra na ny olona entina – dia samy mampiferin' aina ny mpanao azy avokoa (ny isan-jato dia fanompoana izay nifampizaran' ny olona tsizatozato ny manao azy). [1.1] | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Si l' abeille maçonne a la taille étranglée, c' est que la corvée est dure.  [2.415 #381]
 Si le héron a le cou long, c'est que les gens qu' il gouverne sont difficiles à mener. [2.415 #671]  | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Les chefs pâtissent lorsqu' ils ont des subordonnés par trop difficiles.  [2.415 #671]
 Se disait de la corvée et de tout travail pénible. [2.415 #381]  | ||||||||||||||||||||
| Fizahan-teny | 
  | ||||||||||||||||||||
| 
 |