| 
 | 
| | | |  | 
  | 
| Fizahan-teny | 
  | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana misy ny teny hoe : fon-tena | |||||||||||||||||||||
| Ohabolana 1 | Tsongo fon-teña, tsongo foñ' olo.  [1.68]
 Tsongoy fon-tena tsongoy fon' olona. [2.415 #5414, 2.558 #4471, 2.653 #3331, 1.1] Tsongoy fon-tena, tsongoy fon' olona, fa raha mahalala maharary ny an-tena, mba mahalala maharary ny an' olona. [2.165 #380]  | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana malagasy | Arakaraka ny tenanao no tokony hitsaranao ny sasany.  [1.1]
 Hevero na alaovy an' eritreritra amin' izay mahazo ny tenanao ny mba mahazo ny hafa koa raha manao toy izao sy toy izao ianao. [1.1]  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny anglisy | Feel of others heart, feel of your own. [1.7] | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana anglisy | The Malagasy version of the Golden Rule. [1.7] | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Palpez le coeur d'autrui, puis palpez votre propre coeur.  [1.8]
 Pincez votre coeur d' abord, et ensuite celui des autres. [2.415] Pincez votre coeur et ensuite celui des autres. [1.68] Pincez votre cœur, pincez le cœur des autres; car si vous savez ce qui vous fait mal, vous savez aussi ce qui fait mal aux autres. [2.165 #380]  | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Ne faites pas aux autres ce que vous ne voudriez pas qu'on vous fit. [1.68, 2.415 #5414] | ||||||||||||||||||||
| Fizahan-teny | 
  | ||||||||||||||||||||
| 
 |